فَزَّازِيَّة
Fazzaziyya
En
En
(أ) حرف الألف
(ب) حرف الباء
(ت) حرف التاء
(ث) حرف الثاء
(ج) حرف الجيم
(ح) حرف الـحاء
(خ) حرف الـخاء
(د) حرف الدال
(ذ) حرف الذال
(ر) حرف الراء
(ز) حرف الزاي
(س) حرف السين
(ش) حرف الشين
(ص) حرف الصاد
(ض) حرف الضاد
(ط) حرف الطاء
(ظ) حرف الظاء
(ع) حرف العين
(غ) حرف الغين
(ف) حرف الفاء
(ق) حرف القاف
(ك) حرف الكاف
(ل) حرف اللام
حرف الميم (م)
حرف النون (ن)
حرف الواو (و)
حرف الـهاء (ه)
حرف اللام الألف (لا)
حرف الياء (ي)
(ث) حرف الثاء
يَا مَنْ بِمُسْنَدِهِ عَلَا التَّحْدِيثُ
yā man bimusnadihi ʿalat taḥdīthu
O you through whose chain of transmission the narration rose high
وَبِنُورِهِ نُورُ الـهُدَى مَبْثُوثُ
wabinūrihi nūrul hudā mabthūthu
And by whose light the light of guidance is diffused
لَكَ ضَاءَ مِنْ غَيْبِ الغُيُوبِ بُعُوثُ
laka ḍā’a min ghaybil ghuyūbi buʿūthu
تِيهاً لِـمَحْتَدِكَ القَدِيمِ حُدُوثُ
قَدْ لَذَّ فِيهِ لِلأَنامِ حَدِيثُ
tīhan limaḥtadikal qadīmi ḥudūthu
qad ladhdha fīhi lilanāmi ḥadīthu
يَا مَنْ عَلَى كُلِّ الأَنَامِ مُفَضَّلٌ
yā man ʿalā kullil anāmi mufaḍḍalun
وَبِتَاجِ خَتْمِ الـمُرْسَلِينَ مُكَلَّلٌ
wabitāji khatmil mursalīna mukallalun
وَبِكُلِّ أَوْصَافِ الكَمَـالِ مُبَجَّلٌ
wabikulli awṣāfil kamāli mubajjalun
تَتَيَقَّنُ الأَلبَابُ أَنَّكَ مُرْسَلٌ
حَقّاً إِلَى كُلِّ الوَرَى مَبْعُوثُ
tatayaqqanul albābu annaka mursalun
ḥaqqan ilā kullil warā mabʿūthu
يَا مَنْ عَلَا فَوْقَ البَرِيَّةِ سُؤْدَدَا
yā man ʿalā fawqal bariyyati su’dadā
مُتَوَحِّداً في مَجْدِهِ مُتَفَرِّدَا
mutawaḥḥidan fī majdihi mutafarridā
مُذْ جِئْتَ تُرْشِدُ كُلَّ غَاوٍ لِلهُدَى
mudh ji’ta turshidu kulla ghāwin lilhudā
Ever since you came guiding every deviant to guidance
تَبِعُوا هُدَاكَ فَرَاحَ بَعْدُ مُوَحِّدَا
مَنْ كَانَ قَبْلُ أَضَلَّهُ التَّثْلِيثُ
tabiʿū hudāka farāḥa baʿdu muwaḥḥidā
man kāna qablu aḍallahut tathlīthu
أَهْلُ الشَّقَا عَنْ نُورِ هَدْيِكَ قَدْ عُمُوا
ahlush shaqā ʿan nūri hadyika qad ʿumū
وَتَحَجَّبُوا بِضَلَالِـهِمْ وَتَغَمْغَمُوا
wataḥajjabū biḍalālihim wataghamghamū
وَتَـحَيَّرُوا في جَهْلِهِمِ وَتَـحَكَّمُوا
wataḥayyarū fī jahlihimi wataḥakkamū
تَبًّا لِقَوْمٍ ظَالِـمِينَ تَوَهَّـمُوا
جَهْلاً بِزَعْمِهِمِ يَغُوثُ يُغِيثُ
tabban liqawmin ẓālimīna tawahhamū
jahlan bizaʿmihimi yaghūthu yughīthu
Woe to a wrongdoing people who imagined
In ignorance, by their claim, that Yaghuth bestows aid
ذَاكَ النَّبِيُّ الـمُصْطَفَى عَلَمُ الـهُدَى
dhākan nabiyyul muṣṭafā ʿalamul hudā
نُورُ الوُجُودِ وُجُودُهُ أَصْلُ النَّدَى
nūrul wujūdi wujūduhu aṣlun nadā
لَوْ نِلتَ يَوْمَ الفَتْحِ مِنْهُ الـمَشْهَدا
law nilta yawmal fatḥi minhul mashhadā
Had you attained the sight of him on the day of Conquest
تَلقَاهُ كَالبَدْرِ الـمُنِيرِ إِذَا بَدَا
فِي العِمَّةِ السَّوْدَاءِ حِينَ يَلُوثُ
talqāhu kal badril munīri idhā badā
fīl ʿimmatis sawdā’i ḥīna yalūthu
وَرْقُ الـمَرَاقِي فِي ثَنَاهُ صَوَادِحٌ
warqul marāqī fī thanāhu ṣawādiḥun
The doves of the high ranks warble in his praise
وَنَسَائِمُ الأَلطَافِ مِنْهُ نَوَافِحٌ
wanasā’imul alṭāfi minhu nawāfiḥun
كَمْ ذَبَّ عَنْهُ بِهِ وَقَامَ مُنَافِحٌ
kam dhabba ʿanhu bihi waqāma munāfiḥun
تَأْتِيهِ إِنْ رَامَ الغُزَاةَ جَحَاجِحٌ
مِنْ صَحْبِهِ شُمُّ الأُنُوفِ لُيُوثُ
ta’tīhi in rāmal ghuzāta jaḥājiḥun
min ṣaḥbihi shummul unūfi luyūthu
قَومٌ يَرَوْنَ الـمَوْتَ في الحَرْبِ الـمُنَا
qawmun yarawnal mawta fīl ḥarbil munā
يَتَسابَقُونَ إِلَى الشَّهَادَةِ بِالـهَنَا
yatasābaqūna ilash shahādati bil hanā
حَازُوا البَقَا حِسّاً وَمَعْناً بِالفَنَا
ḥāzūl baqā ḥissan wamaʿnan bil fanā
تَأْوِي إِلَى أُجُمِ الأَسِنَّةِ وَالقَنَا
فَلَهَا مَقِيلٌ تَحْتَهَا وَمُكُوثُ
ta’wī ilā ujumil asinnati wal qanā
falahā maqīlun taḥtahā wamukūthu
قَدْ جَاهَدُوا فِي اللهِ حَقّاً لِابْتِغَا
qad jāhadū fī Allahi ḥaqqan liābtighā
رِضْوَانِهِ وَعَلَوْا عَلَى مَنْ قَدْ بَغَا
riḍwānihi waʿalaw ʿalā man qad baghā
آلٌ وَصَحْبٌ وَصْفُهُمْ يَا مَنْ صَغَى
ālun waṣaḥbun waṣfuhum yā man ṣaghā
تَـهْوَى نُفُوسُهُمُ الشَّهَادَةَ فِي الوَغَا
فَيَسُوقُهُم شَوقٌ إِلَيْهِ حَثِيثُ
tahwā nufūsuhumush shahādata fīl waghā
fayasūquhum shawqun ilayhi ḥathīthu
مَحْـبُوبُ رَبِّ العَرْشِ عَزَّ عَرِيشُهُ
maḥbūbu rabbil ʿarshi ʿazza ʿarīshuhu
وَالكُفْرُ ذَلَّ لَدَى الوَغَى تَغْوِيشُهُ
wal kufru dhalla ladal waghā taghwīshuhu
وَعَلَتْ بِهِ بَعْدَ العِنَادِ قُرَيْشُهُ
waʿalat bihi baʿdal ʿinādi qurayshuhu
تَتْرَى كَتَائِبُهُ تَزُجُّ فَجَيْشُهُ
فِي الـخَافِقَيْنِ إِلَى العِدَى مَبْثُوثُ
tatrā katā’ibuhu tazujju fajayshuhu
fīl khāfiqayni ilal ʿidā mabthūthu
كَمْ جَالَدَتْ أَصْحَابُهُ أُمَـمـاً عَدَتْ
kam jāladat aṣḥābuhu umaman ʿadat
وَلَكُمْ عَلَيْهَا قَدْ عَلَتْ وَتَأَيَّدَتْ
walakum ʿalayhā qad ʿalat wata’ayyadat
لَسُيُوفُ نَصْرِ اللهِ كَمْ قَدْ جَرَّدَتْ
lasuyūfu naṣrillāhi kam qad jarradat
تَعْلُو قَوَاضِبُ قُضْبِهِمْ قِمَمـاً غَدَتْ
فَوْضَى وَعَقْدُ نَبيِّهَا مَنْكُوثُ
taʿlū qawāḍibu quḍbihim qimaman ghadat
fawḍā waʿaqdu nabyyihā mankūthu
Their sharp blades strike the heads which have become
In disarray, and the covenant of their prophet is broken