فَزَّازِيَّة
Fazzaziyya
En
En
(أ) حرف الألف
(ب) حرف الباء
(ت) حرف التاء
(ث) حرف الثاء
(ج) حرف الجيم
(ح) حرف الـحاء
(خ) حرف الـخاء
(د) حرف الدال
(ذ) حرف الذال
(ر) حرف الراء
(ز) حرف الزاي
(س) حرف السين
(ش) حرف الشين
(ص) حرف الصاد
(ض) حرف الضاد
(ط) حرف الطاء
(ظ) حرف الظاء
(ع) حرف العين
(غ) حرف الغين
(ف) حرف الفاء
(ق) حرف القاف
(ك) حرف الكاف
(ل) حرف اللام
حرف الميم (م)
حرف النون (ن)
حرف الواو (و)
حرف الـهاء (ه)
حرف اللام الألف (لا)
حرف الياء (ي)
(ق) حرف القاف
لِدُجَا الضَّلَالِ بِأَحْمَدٍ تَـمْزِيقُ
lidujaḍ ḍalāli bi aḥmadin tamzīqu
For the gloom of misguidance, through Ahmad, there is a rending
وَلِـجُودِهِ سُحُبٌ لَـهُنَّ بُرُوقُ
walijūdihi suḥubun lahunna burūqu
And for his generosity, there are clouds that possess lightnings
مِنْ فَضْلِهِ وَالفَضْلُ فِيهِ عَرِيقُ
min faḍlihi wal faḍlu fīhi ʿarīqu
From his bounty, and bounty in him is deep-rooted
فَجْرُ الـهِدَايَةِ بِالنَّبِيِّ شُرُوقُ
وَبِمَدْحِهِ أَنَا مَا حَيِيتُ نَطُوقُ
fajrul hidāyati bin nabiyyi shurūqu
wabimadḥihi anā mā ḥayītu naṭūqu
The dawn of guidance by the Prophet is a sunrise
And in his praise, as long as I live, I am eloquent
لَـمْ يُبْقِ فِينَا حَيْرَةً وَجَهَالَةً
lam yubqi fīnā ḥayratan wajahālatan
He left within us neither perplexity nor ignorance
وَلَقَدْ نَفَى عَنَّا هُدَاهُ ضَلَالَةً
walaqad nafā ʿannā hudāhu ḍalālatan
And indeed, his guidance banished from us misguidance
فِي ذَاتِهِ ثَمَّ الكَمَـالُ أَصَالَةً
fī dhātihi thammal kamālu aṣālatan
Within his essence, there is perfection in its origin
فَاقَ الـخَلائِقَ رِفْعَةً وَجَلَالَةً
فَمُحَمَّدٌ بِذُرَى الفَخَارِ خَلِيقُ
fāqal khalā’iqa rifʿatan wajalālatan
famuḥammadun bidhural fakhāri khalīqu
He surpassed the creatures in loftiness and majesty
So Muhammad is worthy of the summits of glory
مَا الشَّمْسُ إِلَّا دُونَهُ فِي رِفْعَةٍ
mash shamsu illā dūnahu fī rifʿatin
The sun is but beneath him in loftiness
وَالبَدْرُ دُونَ جَـمـالِهِ فِي طَلعَةٍ
wal badru dūna jamālihi fī ṭalʿatin
And the full moon is beneath his beauty in appearance
وَسَنَاهُ لَـمْ يَتْرُكْ دُجُنَّةَ بِدْعَةٍ
wasanāhu lam yatruk dujunnata bidʿatin
And his radiance left no darkness of innovation
فَصَلَ الـحُكُومَةَ وَالـخِطَابَ بِشِرْعَةٍ
أَبْدَتْ مُـحَيَّا الدِّينِ وَهْوَ طَلِيقُ
faṣalal ḥukūmata wal khiṭāba bishirʿatin
abdat muḥayyad dīni wahwa ṭalīqu
He settled judgment and discourse with a Divine Law
That revealed the countenance of religion while it is radiant
مَا الكَوْنُ إِلَّا مِنْ ظُهُورِ بُطُونِهِ
mal kawnu illā min ẓuhūri buṭūnihi
The universe is naught but from the manifestation of his hidden depths
رَفَعَ الشُّكُوكَ ظُهُورُ شَمْسِ يَقِينِهِ
rafaʿash shukūka ẓuhūru shamsi yaqīnihi
The rising of the sun of his certainty removed all doubts
فَجَمِيعُ مَا فِي الكَوْنِ بَعْضُ شُؤُنِهِ
fajamīʿu mā fīl kawni baʿḍu shuunihi
Thus, all that is in the universe is but some of his affairs
فَإِلَى شَرِيعَتِهِ وَمُـحْكَمِ دِينِهِ
يَتَخَاصَمُ الـمَحْرُومُ وَالـمَرْزُوقُ
fa ilā sharīʿatihi wamuḥkami dīnihi
yatakhāṣamul maḥrūmu wal marzūqu
So unto his Divine Law and the firm core of his religion
The deprived and the provided-for bring their disputes
لا نَحْوَ يَـحْكَي فِي الـمَكِارِمِ نَحْوَهُ
lā naḥwa yaḥkaī fīl makiārimi naḥwahu
No path in noble deeds is recounted like his path
إِذْ لَيْسَ مِنْ خَطْوٍ يُدَانِي خَطْوَهُ
idh laysa min khaṭwin yudānī khaṭwahu
For there is no step that draws near to his step
لَا مُرْتَقِي فِي الـمَجْدِ يَحْذُو حَذْوَهُ
lā murtaqī fīl majdi yaḥdhū ḥadhwahu
No ascender in glory follows in his footsteps
فَخْرٌ تَسَامَى أَنْ يُطَاوِلَ شَأْوَهُ
أَوْ أَنْ يُمَـاثِلَ مَـجْدَهُ مَـخْلُوقُ
fakhrun tasāmā an yuṭāwila sha’wahu
aw an yumāthila majdahu makhlūqu
A pride so high that none can reach its extent
Nor can any creature resemble his glory
بِـهُدَاهُ لِلحَقِّ الـمُبِينِ إِرَاءَةٌ
bihudāhu lilḥaqqil mubīni irā’atun
Through his guidance, there is a showing of the clear Truth
وَبِحُسْنِهِ لِلكَائِنَاتِ إِضَاءَةٌ
wabiḥusnihi lilkā’ināti iḍā’atun
And through his beauty, there is an illumination for all beings
لِـمَقَامِهِ عَمَّـا يُشِينُ بَرَاءَةٌ
limaqāmihi ʿammā yushīnu barā’atun
For his station, there is an innocence from all that stains
فِيهِ إِذَا حَتَفَ الكَظُومُ إِنَاءَةٌ
سَهْلٌ بِكُلِّ الـمُؤْمِنِينِ رَفِيقُ
fīhi idhā ḥatafal kaẓūmu inā’atun
sahlun bikullil mu’minīni rafīqu
In him, when the restrained perishes, there is forbearance
Gentle and kind toward all the believers
شَرُفَتْ أَرُومَتُهُ وَسَادَ مَشَاهِدَا
sharufat arūmatuhu wasāda mashāhidā
Noble is his lineage, and he mastered all assemblies
وَصَفَتْ أَنَامِلُهُ وَطَابَ مَوَارِدَا
waṣafat anāmiluhu waṭāba mawāridā
Pure were his fingertips, and pleasant were his drinking-places
لِلعَالَـمِينَ أَتَى بَشِيراً شَاهِدَا
lilʿālamīna atā bashīran shāhidā
Unto the worlds he came as a bearer of glad tidings and a witness
فَاللهُ أرْسَلَهُ إِلَيْنَا وَالِداً
بَرّاً عَلَى كُلِّ الأَنَامِ شَفُوقُ
fa Allahu arsalahu ilaynā wālidan
barran ʿalā kullil anāmi shafūqu
So Allah sent him to us as a father
Pious toward all of mankind, compassionate
كَشَفَ الغُمُوضَ بِنُورِ صِدْقِ مَقَالِهِ
kashafal ghumūḍa binūri ṣidqi maqālihi
He dispelled ambiguity by the light of his truthful speech
وَتَبَدَّتِ الأَحْكَامُ مِنْ أَفْعَالِهِ
watabaddatil aḥkāmu min afʿālihi
And the rulings became manifest through his actions
وَتَـجَلَّتِ الأَسْرَارُ مِنْ أَحْوَالِهِ
watajallatil asrāru min aḥwālihi
And the secrets were revealed through his spiritual states
فَاضَتْ أَنَامِلُهُ بِصِدْقِ نَوَالِهِ
فَالغَيْثُ مِنْ كِلتَا يَدَيْهِ دَفُوقُ
fāḍat anāmiluhu biṣidqi nawālihi
fal ghaythu min kiltā yadayhi dafūqu
His fingertips overflowed with the truth of his bestowal
So the rain from both his hands is pouring forth
فِي حُبِّهِ لِي قَلبُ صَبٍّ عَاشِقِ
fī ḥubbihi lī qalbu ṣabbin ʿāshiqi
In his love, I have the heart of an enamored lover
دَنِفٍ كَثِيبٍ مُسْتَهَامٍ وَامِقِ
danifin kathībin mustahāmin wāmiqi
Ailing, sorrowful, infatuated, and devoted
يَشْتَاقُ مِنْ مِرَاءَةِ لَـمْعَةِ بَارِقِ
yashtāqu min mirā’ati lamʿati bāriqi
Longing from the reflection of a flash of lightning
فَوَحَقِّهِ قَسَمـاً إِلَيْهِ صَادِقٍ
إِنِّي لَـمَشْغُوفٌ بِهِ وَمَشُوقُ
fawaḥaqqihi qasaman ilayhi ṣādiqin
innī lamashghūfun bihi wamashūqu
By his right, a truthful oath toward him
Indeed, I am infatuated with him and full of longing
لِي فِي اجْتِلَاءِ حُلَاهُ أَعْظَمُ مَقْصَدٍ
lī fīj tilā’i ḥulāhu aʿẓamu maqṣadin
I have in the beholding of his beauties the greatest aim
إِذْ كَمْ فَتَحْتُ بِـهَا لِبَابٍ مُؤْصَدٍ
idh kam fataḥtu bihā libābin mu’ṣadin
For how many a locked door have I opened through them
وَمَدِيـحُهُ فَخْرِي وَذُخْرِي فِي غَدٍ
wamadīḥuhu fakhrī wadhukhrī fī ghadin
And his praise is my pride and my treasure on the morrow
فَعَلَى الـمسَامِعِ مِنْ مَدِيحِ مُحَمَّدٍ
شِعْرٌ يَرِقُّ نَسِيجُهُ وَيَرُوقُ
faʿalal msāmiʿi min madīḥi muḥammadin
shiʿrun yariqqu nasījuhu wayarūqu
So upon the ears, from the praise of Muhammad
Is poetry whose weave is delicate and pleasing
مَا زَالَ يَشْرَحُ لِلحَقَائِقِ مُتْنَهَا
mā zāla yashraḥu lilḥaqā’iqi mutnahā
He continues to explain the core of the realities
حَيْثُ امْتَطَا بِاللهِ حَقّاً مُتْنَهَا
ḥaythum taṭā billāhi ḥaqqan mutnahā
Wherein he truly mounted their backs through Allah
فَرَضَ السَّلامُ لَهُ الصَّلَاةَ وَسَنَّهَا
faraḍas salāmu lahuṣ ṣalāta wasannahā
Peace ordained for him the prayer and established its practice
فَعَلَيْهِ نَلهَجُ بِالصَّلاةِ لِأَنَّـهَا
لِلمُؤْمِنِينَ إِلَى الـجِنَانِ طَرِيقُ
faʿalayhi nalhaju biṣ ṣalāti liannahā
lilmu’minīna ilal jināni ṭarīqu
So upon him we constantly pray, for indeed they
Are the path for the believers unto the Gardens