فَزَّازِيَّة
Fazzaziyya
En
En
(أ) حرف الألف
(ب) حرف الباء
(ت) حرف التاء
(ث) حرف الثاء
(ج) حرف الجيم
(ح) حرف الـحاء
(خ) حرف الـخاء
(د) حرف الدال
(ذ) حرف الذال
(ر) حرف الراء
(ز) حرف الزاي
(س) حرف السين
(ش) حرف الشين
(ص) حرف الصاد
(ض) حرف الضاد
(ط) حرف الطاء
(ظ) حرف الظاء
(ع) حرف العين
(غ) حرف الغين
(ف) حرف الفاء
(ق) حرف القاف
(ك) حرف الكاف
(ل) حرف اللام
حرف الميم (م)
حرف النون (ن)
حرف الواو (و)
حرف الـهاء (ه)
حرف اللام الألف (لا)
حرف الياء (ي)
(ض) حرف الضاد
لِنَفِيسِ تِبْرِ الـمَدْحِ فِيكَ نُضُوضُ
linafīsi tibril madḥi fīka nuḍūḍu
To the precious gold of praise in you, I rise,
يَا مَنْ لَهُ جَاهٌ أَشَمُّ عَرِيضُ
yā man lahu jāhun ashammu ʿarīḍu
O you with noble, wide-reaching honor,
وَبُرُوقُ أَمْدَاحٍ لَـهُنَّ وَمِيضُ
waburūqu amdāḥin lahunna wamīḍu
And the lightning of praises, their gleam,
صُحُفٌ بِمَدْحِ مُحَمَّدٍ لِي بِيضُ
تَزْدَانُ لِي خُطَبٌ بِهِ وَقَرِيضُ
ṣuḥufun bimadḥi muḥammadin lī bīḍu
tazdānu lī khuṭabun bihi waqarīḍu
Pages with the praise of Muhammad, white for me,
My speeches and verses adorned by him,
تَاجُ الـجَمَـالِ الفَرْدِ أَصْبَحَ لابِساً
tājul jamālil fardi aṣbaḥa lābisan
The crown of unique beauty he wears,
وَلِأَصْلِ مَـجْدِ الكَوْنِ أَضْحَى غَارِساً
waliaṣli majdil kawni aḍḥā ghārisan
And for the root of the universe's glory, he plants,
طَابَتْ فُرُوعاً ذَاتُهُ وَمَغَارِساً
ṭābat furūʿan dhātuhu wamaghārisan
His branches and roots are pure,
صَدْرُ الـمَجَالِسِ قَدْ تَبَوَّأَ جَالِساً
وَلِـجَدِّهِ بِالـمُعْجِزَاتِ نُـهُوضُ
ṣadrul majālisi qad tabawwa’a jālisan
walijaddihi bil muʿjizāti nuhūḍu
The seat of gatherings he occupies,
And for his grandfather, with miracles, he rises,
مَا فِي الوَرَى إِلَّا عَوَاطِفُ عَطْفِهِ
mā fīl warā illā ʿawāṭifu ʿaṭfihi
In the world, nothing but his compassion's embrace,
وَمَرَاحِمٌ أَهْدَتْ لَطَائِفَ لُطْفِهِ
wamarāḥimun ahdat laṭā’ifa luṭfihi
And mercies that gifted the subtleties of his kindness,
لَوْلَاهُ مَا إِلفٌ يَـحِنُّ لِإِلفِهِ
lawlāhu mā ilfun yaḥinnu liilfihi
Without him, no companion would yearn for another,
صَافِي الـمَوَارِدِ صَادِرٌ مِنْ كَفِّهِ
بَحْرُ الـمَكَارِمِ مِنْ يَدَيْهِ يَفِيضُ
ṣāfīl mawāridi ṣādirun min kaffihi
baḥrul makārimi min yadayhi yafīḍu
Pure resources flowing from his hand,
The sea of virtues from his hands overflows,
شَمِلَ الوُجُودَ سَناً يَـجِلُّ سَنَاؤُهُ
shamilal wujūda sanan yajillu sanāuhu
His light encompasses existence, its brilliance exalted,
وَمَـحَا دَيَاجِيرُ الظَّلَامِ ضِيَاؤُهُ
wamaḥā dayājīruẓ ẓalāmi ḍiyāuhu
And his light erased the darkness of night,
لا شُكْرَ يُوفِي مَا يَفِيضُ حَيَاؤُهُ
lā shukra yūfī mā yafīḍu ḥayāuhu
No thanks suffice for what his modesty overflows,
صُبَّ إِلَيْنَا بِرُّهُ وَعَطَاؤُهُ
أبَداً يَفِيضُ بِهِ وَلَيْسَ يَغِيضُ
ṣubba ilaynā birruhu waʿaṭāuhu
ābadan yafīḍu bihi walaysa yaghīḍu
His goodness and generosity poured upon us,
Forever overflowing, never diminishing,
مَا زَالَ يَطْفَحُ بِالنَّوَالِ عُبَابُهُ
mā zāla yaṭfaḥu bin nawāli ʿubābuhu
His abundance with gifts never ceases,
وَيَـجُودُ بِالغَيْثِ الـمُغِيثِ سَحَابُهُ
wayajūdu bil ghaythil mughīthi saḥābuhu
And his clouds bestow the saving rain,
كَشَفَ العَوِيصَ حَدِيثُهُ وَكِتَابُهُ
kashafal ʿawīṣa ḥadīthuhu wakitābuhu
His speech and book unveiled the complex,
صَانَ البَرِيَّةَ لَمْ تَزَل آدَابُهُ
تَعْلُو عَلَى أَخْلَاقِهِمْ وَتَرُوضُ
ṣānal bariyyata lam tazal ādābuhu
taʿlū ʿalā akhlāqihim watarūḍu
His manners preserved creation,
Exceeding their morals and refining,
نَصَحَ الـخَلِيقَةَ وَالرِّسَالَةَ بَلَّغَا
naṣaḥal khalīqata war risālata ballaghā
He advised creation and delivered the message,
وَمَـحَا أَبَاطِيلَ الضَّلالِ وَدَمَّغَا
wamaḥā abāṭīlaḍ ḍalāli wadammaghā
And erased the falsehoods of misguidance,
وَحَـمَى الـهُدَى إِذْ فَلَّ شَوْكَةَ مَنْ بَغَا
waḥamal hudā idh falla shawkata man baghā
And protected guidance, breaking the thorn of the oppressor,
صَعْبُ الأَرِيكَةِ لَا يُرَامُ لَدَى الوَغَا
وَيَـخُوضُ فِي غَمَرَاتِهَا وَيُـخِيضُ
ṣaʿbul arīkati lā yurāmu ladal waghā
wayakhūḍu fī ghamarātihā wayukhīḍu
Difficult to approach in battle,
And he plunges into its depths,
هَذَا الَّذِي شَرُفَتْ بِهِ أُمُّ القُرَى
hadhal ladhī sharufat bihi ummul qurā
This is he with whom the mother of cities was honored,
وَلَهُ الثَّنَاءُ مِنَ الإِلَـٰهِ تَقَرَّرَا
walahuth thanā’u minal ilāhi taqarrarā
And for him, praise from God was decreed,
فَبِأَيِّ شَيْءٍ بَعْدَهُ يُثْنِي الوَرَى
fabiayyi shay’in baʿdahu yuthnīl warā
So with what else after him do people praise,
صُغْتُ الـمَدَائِحَ فِي النَّبِيِّ مُقَصِّرَا
وَإِنِ اسْتَطَلتُ إذِ الفَخَارُ عَرِيضُ
ṣughtul madā’iḥa fīn nabiyyi muqaṣṣirā
wa inis taṭaltu adhil fakhāru ʿarīḍu
I composed praises for the Prophet, falling short,
Even if I extended, for pride is vast,
مَنْ صَاغَ أَمْدَاحَ النَّبِيِّ وَقَالَـهَا
man ṣāgha amdāḥan nabiyyi waqālahā
He who composed and spoke praises of the Prophet,
وَجَنَى جَنَاهَا وَاسْتَظَلَّ ظِلَالَـهَا
wajanā janāhā was taẓalla ẓilālahā
And reaped their fruits and sheltered in their shade,
فَهْوَ الَّذِي رَامَ السُّعُودَ وَنَالَـهَا
fahwal ladhī rāmas suʿūda wanālahā
He is the one who sought and attained happiness,
صَنَّفْتُهَا عَذْرَاءَ بِكْراً مَا لَـهَا
فِي الـحُسْنِ إِذْ تُجْلَى عَلَيْكَ عُرُوضُ
ṣannaftuhā ʿadhrā’a bikran mā lahā
fīl ḥusni idh tujlā ʿalayka ʿurūḍu
I composed them as a virgin, untouched,
In beauty, when displayed to you, they shine,
حَرَّرْتُ مَعْنَاهَا بِذِكْرِ مُحَمَّدٍ
ḥarrartu maʿnāhā bidhikri muḥammadin
I liberated their meaning with the mention of Muhammad,
وَلِلَفْظِهَا حَبَّرْتُ مِدْحَةَ سَيِّدٍ
walilafẓihā ḥabbartu midḥata sayyidin
And for their words, I embellished the praise of the master,
زُفَّتْ إِلَيْهِ مِنَ القَبُولِ بِمَشْهَدٍ
zuffat ilayhi minal qabūli bimashhadin
Presented to him with acceptance in a scene,
صِينَتْ لِتُبْذَلَ في مَنَاقِبِ أحْمَدٍ
فَبِمَدْحِهِ يَلقَى الشِّفَاءَ مَرِيضُ
ṣīnat litubdhala fī manāqibi aḥmadin
fabimadḥihi yalqash shifā’a marīḍu
Preserved to be offered in the virtues of Ahmad,
With his praise, the sick finds healing,
بِجَمَـالِـهَا لِلحُسْنِ مُدَّتْ بَاعُهُ
bijamālihā lilḥusni muddat bāʿuhu
With her beauty, her reach extended to beauty,
وَجَبِينُهَا كَشَفَ الدُّجَا لَـمَّـاعُهُ
wajabīnuhā kashafad dujā lammāʿuhu
And her forehead revealed the darkness, shining,
عَنْ مِثْلِهَا سُحْبَانُ كُلَّ يَرَاعُهُ
ʿan mithlihā suḥbānu kulla yarāʿuhu
From her, every pen of Sufyan turns away,
صُيغَتْ بِنُورِ مُحَمَّدٍ فَشُعَاعُهُ
عَنْهَا يَرُدُّ الطَّرْفَ وَهْوَ غَضِيضُ
ṣuīghat binūri muḥammadin fashuʿāʿuhu
ʿanhā yarudduṭ ṭarfa wahwa ghaḍīḍu
Molded with the light of Muhammad, its radiance,
From her, the eye turns back, still fresh,
مِنِّي السَّلامَ عَلَيْهِ مَا هَبَّ الصَّبَا
minnīs salāma ʿalayhi mā habbaṣ ṣabā
Peace from me upon him as the breeze blows,
وَاخْضَلَّتِ الأَفْنَانُ وَاخْضَرَّ الرُّبَا
wakh ḍallatil afnānu wakh ḍarrar rubā
And the branches are moistened and the meadows green,
أَزْكَى الصَّلاةِ وَخَيْرَهَا وَالأَطْيَبَا
azkaṣ ṣalāti wakhayrahā wal aṭyabā
The purest and best and most fragrant prayers,
صَلَّى عَلَيْهِ اللهُ مَا هَبَّ الصَّبَا
أَوْ لَاحَ لِلبَرْقِ اللَّمُوعِ وَمِيضُ
ṣallā ʿalayhillāhu mā habbaṣ ṣabā
aw lāḥa lilbarqil lamūʿi wamīḍu
God prayed upon him as the breeze blows,
Or the lightning's flash and gleam appeared.