فَزَّازِيَّة
Fazzaziyya
En

(أ) حرف الألف

يَا مَنْ عُلَاهُ أرْضُهَا الجَوْزَاءُ
yā man ʿulāhu arḍuhal jawzā’u
O thou whose high rank’s floor is Orion
وَلَـها عَلَى عَرْشِ الكَمَالِ سَمَاءُ
walahā ʿalā ʿarshil kamāli samā’u
And which has, upon the throne of perfection, a sky
يَا مَنْ مَدَاهُ لَمْ يَصِلهُ ذَكَاءُ
yā man madāhu lam yaṣilhu dhakā’u
O thou whose extent no intellect has ever reached
اللهُ أَكْبَرُ أُفْحِمَ الفُصَحَاءُ
وَتَحَيَّرَتْ فِي وَصْفِكَ الشُّعَرَاءُ
Allahu akbaru ufḥimal fuṣaḥā’u
wataḥayyarat fī waṣfikash shuʿarā’u
Allah is Greatest! The eloquent were silenced
And poets were bewildered in describing you
مَنْ كَانَ لَيْسَ لِمَـا حَوَاهُ نِـهَايَةٌ
man kāna laysa limā ḥawāhu nihāyatun
He for whose vastness there is no end
وَلَهُ الكتَابُ عَلَى النُّبُوَّةِ آيَةٌ
walahul ktābu ʿalan nubuwwati āyatun
And for whom the Book is a sign of Prophethood
مَا عَرَّفَتْهُ رِوَايَةٌ وَدِرَايَةٌ
mā ʿarrafathu riwāyatun wadirāyatun
Which neither narration nor comprehension could encompass
اللهُ أكْبَرُ مَا لِمَجْدِكَ غَايَةٌ
أَبَداً فَيُدْرِكُ طَوْرَهَا القُرَنَاءُ
Allahu akbaru mā limajdika ghāyatun
abadan fayudriku ṭawrahal quranā’u
Allah is Greatest! Your glory has no limit
Ever, that peers might grasp its state
يَا مَنْ جَمِيعُ الكَوْنِ فيهِ تَسَطَّرَا
yā man jamīʿul kawni fīhi tasaṭṭarā
O thou in whom the whole universe was inscribed
وَبِضَوْئِهِ ضَوْءُ الوُجُودِ تَسَتَّرَا
wabiḍaw’ihi ḍaw’ul wujūdi tasattarā
And by whose light the light of existence was veiled
يَا مَظْهَرَ الذَّاتِ الَّذِي وَسِعَ الوَرَى
yā maẓharadh dhātil ladhī wasiʿal warā
O manifestation of the Essence that encompassed all creation
أَمُحَمَّدٌ يَا خَيْرَ مَنْ وَطِئَ الثَّرَى
وَسَرَتْ بِهِ الشَّمْلُولَةُ العَضْبَاءُ
amuḥammadun yā khayra man waṭi’ath tharā
wasarat bihish shamlūlatul ʿaḍbā’u
O Muhammad, O best of those who trod the earth
And for whom the swift she-camel journeyed
أَوْضَحْتَ مِنْ سِرِّ الحَقِيْقَةِ كَامِنَا
awḍaḥta min sirril ḥaqiyqati kāminā
You clarified the hidden secrets of Reality
وَأَبَنْتَ فِي سَيْرِ الطَّرِيقِ مَوَاطِنَا
wa abanta fī sayriṭ ṭarīqi mawāṭinā
And you made clear the stations in the journey of the Path
يَا مَنْ لَنَا فِي الحَشْرِ أَضْحَى ضَامِنَا
yā man lanā fīl ḥashri aḍḥā ḍāminā
O thou who has become our guarantor on the Day of Gathering
أَنْتَ الَّذِي تَرِدُ القِيَامَةَ آمِنَا
وَلَدَيْكَ مِنْ ذِي الكِبْرِيَاءِ ثَنَاءُ
antal ladhī taridul qiyāmata āminā
waladayka min dhīl kibriyā’i thanā’u
You are the one who arrives at the Resurrection secure
And before the Possessor of Majesty, you have praise
مَعْنَى كَمَالِكَ لِلبَرِيَّةِ أَيْقَظَا
maʿnā kamālika lilbariyyati ayqaẓā
The meaning of your perfection awakened all beings
حَتَّى اهْتَدَى غَاوِي الوَرَى وَتَيَقَّظَا
ḥattāh tadā ghāwīl warā watayaqqaẓā
Until the erring among creation were guided and roused
وَشَدَا بِنَظْمِ المَدْحِ فِيكَ تَلَفُّظَا
washadā binaẓmil madḥi fīka talaffuẓā
And chanted the verses of praise for you in speech
أَنْتَ الشَّفِيعُ غَداً إذا زَفَرَتْ لَظَى
وَتَأَخَّرَتْ عَنْ قَوْمِهَا الشُّفَعَاءُ
antash shafīʿu ghadan adhā zafarat laẓā
wata’akhkharat ʿan qawmihash shufaʿā’u
You are the intercessor tomorrow when Hellfire exhales
And when other intercessors fall back from their folk
يَا سَيِّدَ السَّادَاتِ يَا عَلَمَ الهُدَى
yā sayyidas sādāti yā ʿalamal hudā
O Master of masters, O Banner of Guidance
يَا مَنْ بِتَكْمِيلِ الكَمَـالِ تَفَرَّدَا
yā man bitakmīlil kamāli tafarradā
O thou who stood alone in the completion of perfection
يا مَنْ بِهِ خَبَرُ الـمَعَالِي مُبْتَدَا
īā man bihi khabarul maʿālī mubtadā
O thou through whom the account of lofty heights begins
أَنْتَ الَّذِي أَرْوَيْتَ أَلفاً مِنْ يَدَا
مُتَفَجِّراً مِنْ رَاحَتَيْكَ الماءُ
antal ladhī arwayta alfan min yadā
mutafajjiran min rāḥataykal mā’u
You are the one who quenched a thousand with hands
Water gushing forth from your palms
يَا مَنْ حَبَاهُ اللهُ أَجْزَلَ مَا حَبَا
yā man ḥabāhu Allahu ajzala mā ḥabā
O thou whom Allah granted the most bountiful of gifts
وَلَهُ إِلَـٰهُ العَرْشِ نَزَّهَ فِي سَبَا
walahu ilāhul ʿarshi nazzaha fī sabā
And for whom the God of the Throne declared purity in Saba
وَبِمَجْدِهِ أَعْلَا عُلاَ أَهْلِ العَبَا
wabimajdihi aʿlā ʿula ahlil ʿabā
And through whose glory He raised the height of the Prophet's family
أَنْتَ الَّذِي نَصَرَتْهُ أَنْفَاسُ الصَّبَا
في حِزْبِهِ وَازَّعْزَعَ الـهَوْجَاءُ
antal ladhī naṣarathu anfāsuṣ ṣabā
fī ḥizbihi waz zaʿzaʿal hawjā’u
You are the one whom the breaths of the East Wind aided
In his party, while the violent storm was shaken
يَا مَنْ بِهِ مَوْلاهُ قَدْ أَسْرَى عَلَنْ
yā man bihi mawlāhu qad asrā ʿalan
O thou whom his Lord caused to journey by night openly
وَأَرَاهُ مَا فِيهِ لِـمُوسَى قَالَ لَنْ
wa arāhu mā fīhi limūsā qāla lan
And showed him that which He said "Thou shalt not" to Moses
وَعَلَى بِسَاطِ القُرْبِ نَادَى أَقْبِلَنْ
waʿalā bisāṭil qurbi nādā aqbilan
And upon the carpet of proximity, He called: "Draw near"
أَنْتَ الشَّدِيدُ عَلَى الطُّغَاةِ إِذَا عَلَا
النَّقْعُ الـمُثَارُ وَهَاجَتِ الـهَيْجَاءُ
antash shadīdu ʿalaṭ ṭughāti idhā ʿalā
an naqʿul muthāru wahājatil hayjā’u
You are the stern one against tyrants when high rose
The stirred dust and the battle raged
بِالـمَجْدِ جِئْتَ مُتَوَّجاً وَمُقَمَّصاً
bil majdi ji’ta mutawwajan wamuqammaṣan
With glory you came, crowned and robed
وَالفَضْلُ حُزْتَ مُعَمَّمـاً وَمُخَصَّصاً
wal faḍlu ḥuzta muʿammaman wamukhaṣṣaṣan
And virtue you attained, turbaned and singled out
وَسَمَوْتَ أَطْوَارَ العُقُولِ تَخَصُّصاً
wasamawta aṭwāral ʿuqūli takhaṣṣuṣan
And you transcended the levels of intellects by distinction
أَوْطَأْتَ مِنْبَرَكَ الـمُعَظَّمَ أَخْـمِصاً
شَرُفَتْ بِمَوْقِعِ وَطْئِهَا الجَوْزَاءُ
awṭa’ta minbarakal muʿaẓẓama akhmiṣan
sharufat bimawqiʿi waṭ’ihal jawzā’u
You placed upon your honored pulpit a foot
By whose treading place Orion was ennobled
وَأتَيْتَ تَهْدِي لِلبَرِيَّةِ هَازِماً
wa atayta tahdī lilbariyyati hāziman
And you came guiding mankind, defeating
جَيْشَ الضَّلَالِ لِدِينِ رَبِّكَ قَائِمـاً
jayshaḍ ḍalāli lidīni rabbika qā’iman
The army of misguidance, standing firm for the religion of your Lord
حَتَّى غَدَا الإِسْلَامُ جَمْعاً سَالِـمـاً
ḥattā ghadal islāmu jamʿan sāliman
Until Islam became a whole and sound assembly
أَوْمَأْتَ وَالأَصْنَامُ تُعْبَدُ دَائِمـاً
جَهْراً فَنَكَّسَهَا لَكَ الإِيِمَـاءُ
awma’ta wal aṣnāmu tuʿbadu dā’iman
jahran fanakkasahā lakal iyimā’u
You gestured while idols were being worshipped constantly
Openly, so the gesture cast them down for you
وَمَنَحْتَ أُمَّتَكَ السَّعيدَةَ مِنَّةً
wamanaḥta ummatakas saʿīdata minnatan
And you bestowed a favor upon your blessed community
لَمْ تُبْقِ فِيهِمْ لِلشُّكُوكِ مَظِنَّةً
lam tubqi fīhim lilshshukūki maẓinnatan
Leaving no room among them for any suspicion of doubt
وَلَـهَا كِتَاباً قَدْ نَشَرْتَ وَسُنَّةً
walahā kitāban qad nasharta wasunnatan
And for it, a Book you spread, and a Sunnah
أَبْقَيْتَ فِينَا الذِّكْرَ بَعْدَكَ جُنَّةً
تَهْدِي بِهِ جُهَّالَنَا العُلَمَـاءُ
abqayta fīnadh dhikra baʿdaka junnatan
tahdī bihi juhhālanal ʿulamā’u
You left the Remembrance among us as a shield
Whereby the scholars guide our ignorant ones