كُلُّ وَقْت مِنْ حَبِيِبي
Every moment from my Beloved
كُلُّ وَقْتٍ مِنْ حَبِيِبي
قَدْرُهُ كَألْفِ حِجَّهْ
kullu waqtin min ḥabiyibī
qadruhu ka alfi ḥijjah
Every moment from my Beloved
Is worth a thousand pilgrimages
فَازَ مَنْ خَلَّى الشَّوَاغِل
وَلِمَوْلَاهُ تَوَجَّهْ
fāza man khallash shawāghil
walimawlāhu tawajjah
He has triumphed who abandons distractions,
And turns himself wholly to his Lord
كُنْتُ قَبْلَ اليَوْمِ حَائِر
في زَوَايَا الكَوْنِ دَائِر
kuntu qablal yawmi ḥā’ir
fī zawāyal kawni dā’ir
Before today, I was bewildered,
Wandering through the corners of existence,
في بِحَارِ الفِكْرِ مُلْقَى
بَيْنَ أمْوَاجِ الخَوَاطِر
fī biḥāril fikri mulqā
bayna amwājil khawāṭir
Cast into the seas of thought,
Tossed among the waves of reflections
وَالَّذِي كَانَ مُرَادِي
لَمْ يَزَلْ في القَلْبِ حَاضِر
wal ladhī kāna murādī
lam yazal fīl qalbi ḥāḍir
Yet what my heart had always sought
Was always present in my heart
كَشَفَ السِّتْرَ عَنْ عَيْنِي
وَبَدَا في كُلِّ بَهْجَه
kashafas sitra ʿan ʿaynī
wabadā fī kulli bahjah
He lifted the veil from my eyes,
And appeared in every beauty
فَازَ مَنْ خَلَّى الشَّوَاغِلْ
وَلِمَوْلَاهُ تَوَجَّهْ
fāza man khallash shawāghil
walimawlāhu tawajjah
He has triumphed who abandons distractions,
And turns himself wholly to his Lord
جَمَعَ اللَّهُ شَتَاتِي
وَتَوَالَتْ فَرَحَاتِي
jamaʿa Allahu shatātī
watawālat faraḥātī
God gathered my scattered self,
And joys came to me in succession
وَغَدًا مَحْبُوبُ قَلْبِي
عَيْنَ ذَاتِي وَصِفَاتِي
waghadan maḥbūbu qalbī
ʿayna dhātī waṣifātī
The Beloved of my heart
Became my very essence and my attributes
يَا سُرُورِي وَانْتِعَاشِي
وَيَا دَوَامَ حَيَاتِي
yā surūrī wan tiʿāshī
wayā dawāma ḥayātī
O my delight and my revival,
O my eternal life!
فَازَ مَنْ خَلَّى الشَّوَاغِلْ
وَلِمَوْلَاهُ تَوَجَّهْ
fāza man khallash shawāghil
walimawlāhu tawajjah
He has triumphed who abandons distractions,
And turns himself wholly to his Lord
لَسْتُ بَعْدَ اليَوْمِ أَخْشَى
آمْناً مِنْ سَلْبِ مُهْجَه
lastu baʿdal yawmi akhshā
āmnan min salbi muhjah
No longer do I fear, after today,
For I am safe from losing my soul
أنَا مَحْبُوبِ القُلُوبِ
أصْبَحَ اليَوْمَ نَصِيبِي
ānā maḥbūbil qulūbi
āṣbaḥal yawma naṣībī
The Beloved of hearts
Has today become my share
وَتَجَلَّى سِرُّوا لَيَّ
لِلْعَيَانِ مِنْ قَريبِ
watajallā sirrū layya
lilʿayāni min qarībi
And His secret was unveiled to me
Before the eyes, so near.
فَاشْتَاقُوا طَلْعَةَ وَجْهِي
لِتَرَوْا وَجْهَ حَبِيبِي
fash tāqū ṭalʿata wajhī
litaraw wajha ḥabībī
Behold the radiance of my face,
That you may see the face of my Beloved
هَكَذَا الوَصْلُ وَإنْ لَمْ
يَكُنْ وَاللَّهِ حِجَّه
hakadhal waṣlu wa an lam
yakun wa Allahi ḥijjah
Such is union—even if, by God,
It were no outward pilgrimage
فَازَ مَنْ خَلَّى الشَّوَاغِل
وَلِمَوْلَاهُ تَوَجَّه
fāza man khallash shawāghil
walimawlāhu tawajjah
He has triumphed who abandons distractions,
And turns himself wholly to his Lord
أنَا مَشْغُولٌ بِذَاتِي
عَنْ جَمِيعِ الكَائِنَاتِ
ānā mashghūlun bidhātī
ʿan jamīʿil kā’ināti
I am now occupied with my Essence
Apart from all created things
لَمْ أزَلْ بَيْنَ الصِّحَاةِ
مُتَوَالِي السَّكرَاتِ
lam azal baynaṣ ṣiḥāti
mutawālīs sakrāti
I remain amidst the waking of beings,
In continuous ecstasies
غَائِبَاً عَنْ كُلِّ أيْنِ
في جَمِيعِ الْخَطَرَاتِ
ghā’ibāan ʿan kulli ayni
fī jamīʿil khaṭarāti
Absent from every "where",
In every fleeting thought
أنَا مِنْ عَشِاقُ وَقْتِي
في الهَوَى أصْدَقُ نَهْجَهْ
ānā min ʿashiāqu waqtī
fīl hawā aṣdaqu nahjah
I am among the lovers of my moment,
Upon the truest path of love
فَازَ مَنْ خَلَّى الشَّوَاغِلْ
وَلِمَوْلَاهُ تَوَجَّه
fāza man khallash shawāghil
walimawlāhu tawajjah
He has triumphed who abandons distractions,
And turns himself wholly to his Lord.