قَدْ كَفَانِي عِْلمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Mijn Heer zijn kennis heeft mij genoeg gedaan
van vragen of kiezen
فَدُعَائِي وَ ابْتِهَالِي
شَاهِدٌ لِي بِافْتِقَارِي
Want mijn smeekbede en mijn kwellende smeekbede
is een getuige van mijn armoede
فَلِهَذَا السِّرِّ أَدْعُو
فِي يَسَارِي وَ عَسَارِي
Voor dit geheim doe ik een smeekbede
in tijden van gemak en tijden van moeilijkheid
أَنَا عَبْدٌ صَارَ فَخْرِي
ضِمْنَ فَقْرِي وَ اضْطِرَارِي
Ik ben een slaaf wiens trots ligt in
zijn armoede en verplichting
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِن سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Mijn Heer zijn kennis heeft mij genoeg gedaan
van vragen of kiezen
يَاإِلَهِي وَ مَلِيكِي
أَنْتَ تَعْلَمْ كَيْفَ حَالِي
O mijn Heer en mijn Koning
U kent mijn toestand
وَبِمَا قَدْ حَلَّ قَلْبِي
مِنْ هُمُومٍ وَ اشْتِغَالِي
En wat zich in mijn hart heeft gevestigd
van kwellingen en bezigheden
فَتَدَارَكْنِي بِلُطْفٍ
مِنْكَ يَا مَوْلَى المَوَالِي
Red mij met een zachtheid
van U, U, o Heer der Heren
يَا كَرِيمَ الوَجْهِ غِثْنِي
قَبْلَ أَنْ يَفْنَى اصْطِبَارِي
O red mij, Meest Genereuze
voordat mijn geduld opraakt
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Mijn Heer zijn kennis heeft mij genoeg gedaan
van vragen of kiezen
يَا سَرِيعَ الغَوثِ غَوْثَاً
مِنْكَ يُدْرِكْنِي سِرِيعَا
O Degene die snel hulp zendt
Ik vraag om hulp die snel bij mij zal aankomen
يَهْزِمُ العُسْرَ وَ يَأتِي
بِالَّذِي أَرْجُو جَمِيعَا
Het zal alle moeilijkheid verslaan en het zal brengen
alles waar ik op hoop
يَا قَرِيباً يَا مُجِيبَا
يَا عَلِيمَاً يَا سَمِيعَا
O Nabije Die antwoordt
en Alwetende en Alhorende
قَدْ تَحَقَّقْتُ بِعَجْزِي
وَ خُضُوعِي وَ انْكِسَارِي
Ik heb realisatie bereikt door mijn onvermogen,
mijn onderwerping en mijn gebrokenheid
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Mijn Heer zijn kennis heeft mij genoeg gedaan
van vragen of kiezen
لَمْ أَزَل بِالبَابِ وَاقِف
فَارْحَمَنْ رَبِّي وُقُوفِي
Ik sta nog steeds bij de deur,
dus alstublieft mijn Heer, heb genade met mijn staan
وَ بِوَادِي الفَضْلِ عَاكِفْ
فَأَدِمْ رَبِّي عُكُوفِي
In de vallei van vrijgevigheid ben ik in eenzame retraite
Dus, Allah, maak mijn retraite hier permanent
وَ لِحُسْنِ الظَّنِّ لَازِمْ
فَهْوَ خِلِّي وَ حَلِيفِي
En ik houd vast aan goede mening (van U)
Want het is mijn vriend en bondgenoot
وَ أَنِيسِي وَ جَلِيسِي
طُولَ لَيْـلِي وَ نَهَارِي
En het is degene die bij me zit en me gezelschap houdt
De hele dag en nacht
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Mijn Heer zijn kennis heeft mij genoeg gedaan
van vragen of kiezen
حَاجَةٌ فِي النَّفْسِ يَارَب
فَاقْضِهَا يَا خَيْرَ قَاضِي
Er is een behoefte in mijn ziel, o Allah
dus vervul het alstublieft, o Beste van Vervullers
وَ أَرِحْ سِرِّي وَ قَلْبِي
مِن لَظَاهَا وَ الشُّوَاظِ
En troost mijn geheim en mijn hart
van zijn branden en zijn scherven
فِي سُرُورٍ وَ حُبُورٍ
وَ إِذَا مَا كُنْتَ رَاضِي
In plezier en in geluk
en zolang U tevreden met mij bent
فَالْهَنَا وَ الْبَسْطُ حَالِي
وَ شِعَارِي وَ دِثَارِي
Want vreugde en uitbreiding is mijn toestand
en mijn motto en mijn dekmantel
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Mijn Heer zijn kennis heeft mij genoeg gedaan
van vragen of kiezen