قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Lt

Chapter 4

ﷺ ON HIS BIRTH

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mano Viešpatie, laimink ir suteik ramybę visada ir amžinai
Savo mylimajam, geriausiam iš visų kūrinių
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
Jo gimimas atskleidė jo kilmės tyrumą,
O, koks tyras jo pradžia ir pabaiga!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
Tą dieną persai suprato, kad buvo perspėti
Apie nelaimių ir nelaimių pradžią
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Tą naktį Chosroes arka įtrūko,
Kaip ir jo žmonių vienybė ir sanglauda buvo amžinai prarasta
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
Ugnis, iš sielvarto dėl praradimo, išleido paskutinį kvapą,
Ir upė dėl liūdesio nukrypo nuo savo kurso
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa buvo sukrėsta, kai jos ežero vandenys atsitraukė,
Ir tas, kuris atėjo gerti, grįžo degdamas troškuliu
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Atrodė, kad iš sielvarto ugnis įgavo vandens drėgmę,
O vanduo įgavo ugnies deginančią sausumą
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
Džinai šaukė, ir šviesos blyksėjo,
Kai tiesa buvo atskleista tiek prasme, tiek žodžiu
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Bet akli ir kurti, persai neišgirdo laimingų žinių,
Nei jie nematė perspėjimo ženklų blyksnio
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Net po to, kai jų pačių pranašai jiems pasakė
Kad jų kreiva sena religija negali išlikti
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
Ir po to, kai jie matė krentančias žvaigždes horizonte,
Krintančias iš dangaus, kaip ir stabai krenta žemėje
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Kol net velniai buvo nugalėti, bėgdami nuo apreiškimo kelio,
Sekdami kitus, kaip jie bėgo
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Jie bėgo kaip Abraha kariai,
Arba kaip armija, išsklaidyta akmenukais, mestais iš Pranašo rankos
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Mestais po to, kai jis šlovino Dievą savo delne,
Kaip tas, kuris šlovino savo Viešpatį, buvo išmestas iš banginio pilvo