تَبَلَّغْ بِالْقَلِيلِ مِنَ الْقَلِيْل
Sidd zefridden mat engem klengen Deel vun engem klengen Deel vun dëser Welt
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
Zefridden mat enger klenger Portioun [vun dëser Welt],
a bereet deng Proviant fir déi laang Rees [an d'Hierno].
وَلَا تَغْتَرَّ بِالدُّنْيَا وَذَرْهَا
فَمَا الدُّنْيَا بِدَارٍ لِلْــنَّــزِيلِ
Looss dech net vun dëser Welt täuschen — loos se lass,
fir dës Welt ass kee Heem fir [säi] Gaascht.
وَلَا تَحْسَبْ بِأَنَّكَ سَوْفَ تَبْقَىٰ
فَلَيْسَ إِلَى بَقَاءٍ مِنْ سَبِيلِ
An denk net, datt's de bleiwe wäert [an dëser Welt],
fir et gëtt kee Wee zur Permanenz [an et].
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
Zefridden mat enger klenger Portioun [vun dëser Welt],
a bereet deng Proviant fir déi laang Rees [an d'Hierno].
وَلَا تَحْرِصْ عَلَى المَالِ المُخَلَّىٰ
خِلَافَكَ لِلْقَرِيبِ أَوِ السَّلِيلِ
An maach der keng Suergen ëm de Räichtum, deen hannerlooss gëtt,
et gëtt un däi noen Familljemember oder Nokommen weiderginn.
وَأَنْفِقْ مِنْهُ مَهْمَا كَانَ مَالً
وَقَدِّمْ مِنْهُ لِلْيَوْمِ الثَّقِيلِ
Also versuerg duerch et, egal wéi vill et ass,
sou datt et virugeet op den Schwéieren Dag.
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
Zefridden mat enger klenger Portioun [vun dëser Welt],
a bereet deng Proviant fir déi laang Rees [an d'Hierno].
وَخَيْرُ الزَّادِ تَقْوَى اللَّهِ فَاعْلَمْ
وَشَمِّرْ وَاعْدُ عَنْ قالٍ وَقِيلِ
An dat Bescht vun der Proviant ass Taqwa — wësst dat,
also striewen, a vermeit idle Gespréicher.
وَحَقُّ اللَّهِ أَعْظَمُ كُلِّ حَقٍّ
فَقُمْ بِالحَقِّ لِلْمَلِكِ الجَلِيلِ
An d'Recht vum Allah ass dat gréisst vun allen Rechter,
also stitt bei der Wourecht fir de Kinnek vun der Majestéit.
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
Zefridden mat enger klenger Portioun [vun dëser Welt],
a bereet deng Proviant fir déi laang Rees [an d'Hierno].
وَطَاعَتُهُ غِنَى الدَّارَيْنِ فَالْزَمْ
وَفِيهَا العِزُّ لِلْعَبْدِ الذَّلِيلِ
Hien ze follegen ass de Räichtum fir béid Welten, also klamm un et,
an an deem ass Éier fir de niddrege Knecht.
وَفِي عِصْيَانِهِ عَارٌ وَنَارٌ
وَفِيهِ البُعْدُ مَعْ خِزْيٍ وَبِيلِ
An an der Ongehorsamkeet géint Hien ass Schimmt an d'Feier,
an an deem ass Distanz vun Hien mat schrecklecher Schimmt.
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
Zefridden mat enger klenger Portioun [vun dëser Welt],
a bereet deng Proviant fir déi laang Rees [an d'Hierno].
فَلَا تَعْصِ إلَـٰهَكَ وَبَلْ أَطِعْهُ
دَوَامًا عَلَّ تَحْظَى بِالْقَبُولِ
also gehorcht Hien net, éischter, gehorcht Hien,
konstant, sou datt's de Akzeptanz kréie kann,
وَبِالرِّضْوَانِ مِنْ رَبٍّ رَحِيمِ
عَظِيمِ الفَضْلِ وَهَّابِ الجَـزِيلِ
an d'Gefalen vun engem Barmhäerzege Här,
immens an Seiner Gnod, de Giver vu Grouss Gaben.
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
Zefridden mat enger klenger Portioun [vun dëser Welt],
a bereet deng Proviant fir déi laang Rees [an d'Hierno].
وَصَلَّى رَبُّنَا فِي كُلِّ حِينٍ
وَسَلَّمَ بِالغُدُوِّ وَ بِالْأَصِيلِ
An eisen Här schéckt Segen zu all Moment,
a Fridden, moies an owes,
عَلَى طَهَ البَشِيرِ بِكُلِّ خَيْرٍ
خِتَامِ الرُّسْلِ وَالهَادِي الدَّلِيلِ
op Taha ﷺ, den Uruffer zu all Guddem,
an de Sigel vun de Propheten, an de Guidende Leader.