Spring’s Gift
Ku
Ku
I envy the sand that met his feet
حەسرەت بۆ ئەو لمە دەبەم
I’m jealous of honey he tasted sweet
بەغیلی بەو هەنگوینە دەبەم
Of birds that hovered above his head
بەو باڵندانەی کە هەمیشە
Of spiders who spun their sacred web
بەو جاڵجاڵۆکەیەی ڕستی
To save him from his enemies
بۆ ئەوەی بیپارێزێت ئەو
I envy clouds formed from the seas
حەسرەت بۆ هەورێک دەبەم
That gave him cover from the heat
تا سێبەری بۆ بکەن و
Of a sun whose light could not compete
لە خۆرێک کە تیشکەکانی
With his, whose face did shine so bright
لە ڕوخساری ئەوەی کەوا
That all was clear in blinding night
تا هەموو شت ڕوون بێتەوە
I envy sightless trees that gazed
حەسرەت بۆ دارە کوێرانە
Upon his form completely dazed
لە ئاستی شێوە و باڵای ئەو
Not knowing if the sun had risen
نەیاندەزانی ئایا خۆر
But felt themselves in unison
بەڵام هەستیان دەکرد کەوا
With those who prayed, and fasted too
لەگەڵ ئەوانەی نوێژیان کرد
Simply because he told them to
تەنها لەبەر ئەوەی کە ئەو
With truth and kindness, charity
بە ڕاستی و بە میهرەبانی
From God who gave such clarity
لە لایەن خودایەکەوە
His mercy comes in one He sent
ڕەحمەتی ئەو لەوەدایە
To mold our hearts more heaven bent
تا دڵەکانمان بەرەو ئاسمان
I envy all there at his side
حەسرەت بۆ ئەو کەسانە دەبەم
Who watched the turning of the tide
بینییان چۆن گۆڕانکاری
As truth prevailed and falsehood fled
کاتێ ڕاستی سەرکەوت و چوو
And hope restored life to the dead
ئومێدیش ژیانی دووبارەی
Men and Women through him found grace
ژن و پیاو لە ڕێگەی ئەوەوە
To seek together God’s noble face
تا پێکەوە ڕووی پیرۆزی
I envy the cup that gave him drink
بەغیلی بەو جامە دەبەم
His thoughts that helped us all to think
بەو بیرانەی کە هانمان دەدەن
To be one thought that passed his mind
خۆزگە دەبوومە یەکێک لەو
Inspiring him to act so kind
هانی دەدا بۆ میهرەبانی
For me this world is not one jot
بۆ من ئەم هەموو جیهانە
If I could simply be a thought
ئەگەر من تەنها بیرێک بوومایە
From him to God throughout the ages
لەو ڕووەوە بۆ لای خودا
As revelation came in stages
کاتێ وەحی دادەبەزی
I pity all who think it odd
بەزەیم دێتەوە بەوانەی
To hear him say there is one God
کاتێ دەڵێ تەنها یەک خوا
Or he was sent by God to men
یان ئەو لە لایەن خوداوە
To hone their spirits’ acumen
تاوەکو ڕۆحیان ساف بکات و
It’s pride that blinds us from the sight
تەنها لووتبەرزییە کەوا
That helps good men to see his light
ناهێڵێ خەڵکی تیشکی ئەو
He taught us all to be God’s slaves
فێری کردین هەموومان ببین
And he will be the one who saves
ئەویش دەبێتە فریادڕەس
Humanity from sinful pride
مرۆڤایەتی لە فیز و
Muhammad has God on his side
محەممەد خودای لەگەڵە
So on this day be blessed and sing
کەواتە ئەمڕۆ پیرۆز بێت
For he was born to grace our Spring
چونکە ئەو هاتە ئەم دنیا
With lilies, flowers, life’s rebirth
بە سوێسنە و گوڵ و گوڵزار
In a dome of green like his on earth
لە ژێر قوبەیەکی سەوزدا