قَدْ كَفَانِي عِْلمُ رَبِّي
Chembovy pe che Ruvicha arandu
قَدْ كَفَانِي عِْلمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Che Karai arandu chembovy'a
cheporandu ha cheporavo'ỹgui
فَدُعَائِي وَ ابْتِهَالِي
شَاهِدٌ لِي بِافْتِقَارِي
Che ñembo'e ha cheñembojaity
ohechauka che mboriahu
separator
فَلِهَذَا السِّرِّ أَدْعُو
فِي يَسَارِي وَ عَسَارِي
Ko marandu rehe ajerure
mymba'asy ha vy'a jave
أَنَا عَبْدٌ صَارَ فَخْرِي
ضِمْنَ فَقْرِي وَ اضْطِرَارِي
Che tembiguái che mbovy'a
che mboriahu ha che rembiaporã
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِن سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Che Karai arandu chembovy'a
cheporandu ha cheporavo'ỹgui
يَاإِلَهِي وَ مَلِيكِي
أَنْتَ تَعْلَمْ كَيْفَ حَالِي
Che Ru ha che Mburuvi
Nde reikuaa che reko
وَبِمَا قَدْ حَلَّ قَلْبِي
مِنْ هُمُومٍ وَ اشْتِغَالِي
Ha mba'e oĩ che korasõme
mymba'asy ha tembiapo
فَتَدَارَكْنِي بِلُطْفٍ
مِنْكَ يَا مَوْلَى المَوَالِي
Eñangareko che rehe tekoporãme
Ndehegui, Nde, Karai karai kuéra
يَا كَرِيمَ الوَجْهِ غِثْنِي
قَبْلَ أَنْ يَفْنَى اصْطِبَارِي
Eñangareko che rehe, Karai marangatu
mboyve che py'aguapy opa
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Che Karai arandu chembovy'a
cheporandu ha cheporavo'ỹgui
يَا سَرِيعَ الغَوثِ غَوْثَاً
مِنْكَ يُدْرِكْنِي سِرِيعَا
Nde, pya'e pytyvõha
Ajerure pytyvõ pya'eva
يَهْزِمُ العُسْرَ وَ يَأتِي
بِالَّذِي أَرْجُو جَمِيعَا
Oipy'araẽ opa mba'e asy ha ogueru
opa mba'e ajerureva
يَا قَرِيباً يَا مُجِيبَا
يَا عَلِيمَاً يَا سَمِيعَا
Nde, Aguĩva ha Ñe'ẽrendúva
ha Arandu ha Ñe'ẽrendúva
قَدْ تَحَقَّقْتُ بِعَجْزِي
وَ خُضُوعِي وَ انْكِسَارِي
Aikuaa che kangy,
che ñemomirĩ ha che ñemokangy
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Che Karai arandu chembovy'a
cheporandu ha cheporavo'ỹgui
لَمْ أَزَل بِالبَابِ وَاقِف
فَارْحَمَنْ رَبِّي وُقُوفِي
Aĩ gueteri okẽme,
upévare che Karai eñangareko che rehe
وَ بِوَادِي الفَضْلِ عَاكِفْ
فَأَدِمْ رَبِّي عُكُوفِي
Ha karai marangatu ñu
Upévare, Karai, eñangareko che rehe
وَ لِحُسْنِ الظَّنِّ لَازِمْ
فَهْوَ خِلِّي وَ حَلِيفِي
Ha che jerovia porã rehe añembo'y
Ha'e che angirũ ha che irũ
وَ أَنِيسِي وَ جَلِيسِي
طُولَ لَيْـلِي وَ نَهَارِي
Ha'e che angirũ ha che irũ
arakuéra ha pyharekue
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Che Karai arandu chembovy'a
cheporandu ha cheporavo'ỹgui
حَاجَةٌ فِي النَّفْسِ يَارَب
فَاقْضِهَا يَا خَيْرَ قَاضِي
Mba'e porandu che ñe'ẽme, Karai
upévare ejapo, Karai iporãvéva
وَ أَرِحْ سِرِّي وَ قَلْبِي
مِن لَظَاهَا وَ الشُّوَاظِ
Ha eñangareko che rehe ha che korasõ
che py'aasy ha che mboriahu
فِي سُرُورٍ وَ حُبُورٍ
وَ إِذَا مَا كُنْتَ رَاضِي
Vy'a ha vy'a
ha Nde reipota ramo
فَالْهَنَا وَ الْبَسْطُ حَالِي
وَ شِعَارِي وَ دِثَارِي
Vy'a ha vy'a che reko
ha che ao ha che ao
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Che Karai arandu chembovy'a
cheporandu ha cheporavo'ỹgui