تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
taballag bil qalíli minal qalíli
uahayyiz záda lilssafariṭ ṭauíli
Conténtate con una pequeña porción [de este mundo],
y prepara tus provisiones para el largo viaje [al Más Allá].
وَلَا تَغْتَرَّ بِالدُّنْيَا وَذَرْهَا
فَمَا الدُّنْيَا بِدَارٍ لِلْــنَّــزِيلِ
ualá tagtarra bid dunyá uaḏarhá
famad dunyá bidárin lilnnazíli
No te dejes engañar por este mundo — déjalo,
porque este mundo no es un hogar para [su] huésped.
وَلَا تَحْسَبْ بِأَنَّكَ سَوْفَ تَبْقَىٰ
فَلَيْسَ إِلَى بَقَاءٍ مِنْ سَبِيلِ
ualá tajsab bi annaka saufa tabqáá
falaysa ilá baqá’in min sabíli
Y no pienses que permanecerás [en este mundo],
pues no hay camino a la permanencia [en él].
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
taballag bil qalíli minal qalíli
uahayyiz záda lilssafariṭ ṭauíli
Conténtate con una pequeña porción [de este mundo],
y prepara tus provisiones para el largo viaje [al Más Allá].
وَلَا تَحْرِصْ عَلَى المَالِ المُخَلَّىٰ
خِلَافَكَ لِلْقَرِيبِ أَوِ السَّلِيلِ
ualá tajriṣ ʿalal málil mujalláá
jiláfaka lilqaríbi auis salíli
Y no te preocupes por la riqueza que dejas atrás,
será pasada a tu pariente cercano o descendiente.
وَأَنْفِقْ مِنْهُ مَهْمَا كَانَ مَالً
وَقَدِّمْ مِنْهُ لِلْيَوْمِ الثَّقِيلِ
ua anfiq minhu mahmá kána málan
uaqaddim minhu lilyaumiṯ ṯaqíli
Así que provee a través de ella, sin importar cuánto sea,
de modo que vaya adelante al Día Pesado.
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
taballag bil qalíli minal qalíli
uahayyiz záda lilssafariṭ ṭauíli
Conténtate con una pequeña porción [de este mundo],
y prepara tus provisiones para el largo viaje [al Más Allá].
وَخَيْرُ الزَّادِ تَقْوَى اللَّهِ فَاعْلَمْ
وَشَمِّرْ وَاعْدُ عَنْ قالٍ وَقِيلِ
uajayruz zádi taqua Allahi faʿ lam
uashammir uaʿ du ʿan qálin uaqíli
Y la mejor provisión es la taqwa — sabe esto,
así que esfuérzate, y evita las charlas ociosas.
وَحَقُّ اللَّهِ أَعْظَمُ كُلِّ حَقٍّ
فَقُمْ بِالحَقِّ لِلْمَلِكِ الجَلِيلِ
uajaqqu Allahi aʿẓamu kulli jaqqin
faqum bil jaqqi lilmalikil yalíli
Y el derecho de Allah es el más grande de todos los derechos,
así que mantente en la verdad para el Rey de Majestad.
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
taballag bil qalíli minal qalíli
uahayyiz záda lilssafariṭ ṭauíli
Conténtate con una pequeña porción [de este mundo],
y prepara tus provisiones para el largo viaje [al Más Allá].
وَطَاعَتُهُ غِنَى الدَّارَيْنِ فَالْزَمْ
وَفِيهَا العِزُّ لِلْعَبْدِ الذَّلِيلِ
uaṭáʿatuhu ginad dárayni fal zam
uafíhal ʿizzu lilʿabdiḏ ḏalíli
Obedecerle es el enriquecimiento de ambos mundos, así que aférrate a ello,
y en eso hay honor para el siervo humilde.
وَفِي عِصْيَانِهِ عَارٌ وَنَارٌ
وَفِيهِ البُعْدُ مَعْ خِزْيٍ وَبِيلِ
uafí ʿiṣyánihi ʿárun uanárun
uafíhil buʿdu maʿ jizyin uabíli
Y en desobedecerle hay vergüenza y el Fuego,
y en eso hay distancia de Él con terrible desgracia.
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
taballag bil qalíli minal qalíli
uahayyiz záda lilssafariṭ ṭauíli
Conténtate con una pequeña porción [de este mundo],
y prepara tus provisiones para el largo viaje [al Más Allá].
فَلَا تَعْصِ إلَـٰهَكَ وَبَلْ أَطِعْهُ
دَوَامًا عَلَّ تَحْظَى بِالْقَبُولِ
falá taʿṣi aláhaka uabal aṭiʿhu
dauáman ʿalla tajẓá bil qabūli
así que no le desobedezcas, más bien, obedécele,
constantemente, para que puedas ser concedido aceptación,
وَبِالرِّضْوَانِ مِنْ رَبٍّ رَحِيمِ
عَظِيمِ الفَضْلِ وَهَّابِ الجَـزِيلِ
uabil rriḍuáni min rabbin rajími
ʿaẓímil faḍli uahhábil yazíli
y el placer de un Señor Misericordioso,
inmenso en Su generosidad, el Dador de Grandes Regalos.
تَبَلَّغْ بِالقَلِيلِ مِنَ القَلِيلِ
وَهَيِّ الزَّادَ لِلْسَّفَرِ الطَّوِيلِ
taballag bil qalíli minal qalíli
uahayyiz záda lilssafariṭ ṭauíli
Conténtate con una pequeña porción [de este mundo],
y prepara tus provisiones para el largo viaje [al Más Allá].
وَصَلَّى رَبُّنَا فِي كُلِّ حِينٍ
وَسَلَّمَ بِالغُدُوِّ وَ بِالْأَصِيلِ
uaṣallá rabbuná fí kulli jínin
uasallama bil guduuui ua bil aṣíli
Y nuestro Señor envía bendiciones en cada momento,
y paz, mañana y tarde,
عَلَى طَهَ البَشِيرِ بِكُلِّ خَيْرٍ
خِتَامِ الرُّسْلِ وَالهَادِي الدَّلِيلِ
ʿalá ṭahal bashíri bikulli jayrin
jitámir rusli ual hádíd dalíli
sobre Taha ﷺ, el llamador a todo bien,
y el Sello de los Profetas, y el Líder Guía.