قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
איך האָב געזאָגט, ווען ער איז פֿאַרשוווּנדן פֿון מיר
Yi
Yi
قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
نُورُ مَرَاكَ الْمَصُون
איך האָב געזאָגט, ווען דאָס ליכט פֿון דיין געהיטענער שיין
איז פֿאַר מיר פֿאַרשוואונדן און פֿאַרבאָרגן געוואָרן
شَفَّنِي وَاللَّهِ سُقْمٌ
فِيهِ قَدْ ذُقْتُ الْمَنُونَ
ביי גאָט, אַ ליידן האָט מיך אויסגעצערט
אין וועלכער איך האָב דעם טויט גופֿא פֿאַרקאָסט
وَعُيُونِي مِنْ نَحِيبٍ
جَارِيَاتٌ كَالْعُيُون
מיינע אויגן, פֿון ביטערן געוויין
פֿליסן איבער ווי לויפֿנדיקע קוואַלן
وَجُفُونِي مَا كَفَاهَا
مَا جَرَى حَتَّى جَفُون
און מיינע אויגן־לעקער זענען נישט צופֿרידן געווען מיט די טרערן
ביז וואַנען זיי אַליין זענען אויסגעטריקנט געוואָרן
هَامَ قَلْبِي زَادَ وَجْدِي
فَمَتَى وَصْلَكْ يَكُونُ
מיין האַרץ בלאָנדזשעט אין ליבע, מיין בענקשאַפֿט וואַקסט
טאָ ווען וועט אונדזער פֿאַראייניקונג זיין?
غَابَ عَنْ عَيْنِي ضِيَاهَا
يَا قَمَرَ دَارِي الْعُيُون
דאָס ליכט איז פֿון מיין בליק פֿאַרשוואונדן
אָ שיינער לבֿנה, ברענג טרייסט צו די אויגן