إِنْ جَبَرْتُــمْ كَسْــرَ قَـلْـبِي
אויב איר פאַרריכטן מיין צעבראכן האַרץ
Yi
Yi
إِنْ جَبَرْتُــمْ كَسْــرَ قَـلْـبِي
أَنتُــمُ أَهْــلُ الزِّمَامْ
אויב איר פאַרריכטן מיין צעבראכן האַרץ,
זענט איר די וואָס האַלטן די רעמען און באַפֿעלן
أَوْ وَصَلتُمْ يَا حَبَايِبْ
هَكَذَا شَأْنُ الْكِرَامْ
און אויב איר אָנקומען, אָ ליבע,
אַזוי איז דער וועג פון די איידעלע
قَالَتْ أَقْمَارُ الدَّيَاجِي
قُلْ لِأَرْبَابِ الْغَرَامْ
די לבֿנות וואָס שייַנען דורך די פינצטערסטע נעכט האָבן געזאָגט:
"זאָג די האר פון לייַדנשאַפטלעכער ליבע
كُلُّ مَـنْ يَعْـشَقْ مُـحَـمَّدْ
فِي أَمَانٍ وَسَـلَامْ
ווער עס יז וואָס ליבט מוחמד,
איז אין זיכערהייט און אין שלום."
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ دَمْعِي
كَادَ أَنْ يَلْتَقِيَانْ
די צוויי ים פון מיינע טרערן האָבן געשטיגן,
נאָענט צו טרעפן ווי זיי פליסן
بَيْنَ سَمْعِي وَفُؤَادِي
بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانْ
צווישן מיין הערן און מיין האַרץ,
איז אַ שלאַבאַן וואָס טוט נישט איבערשרײַטן
وَحَبِيبِي وَجَنَتَاهُ
وَرَدَتَانِ كَالدِّهَّانْ
און מיין געליבטער, זיינע צוויי באַקן
זענען צווילינג רויזן, ווי העל רויט פאַרב
وَدُمُوعُ الْعَيْنِ تَجْرِي
مِثْلَ هَطَالِ الْغَمَامْ
און די טרערן וואָס פליסן פֿון מיינע אויגן,
פאַלן ווי די גיסן פון שווערע רעגנקלאודס
سَارَتِ الرُكْبَانُ تَسْعَى
قَصْدَهُمْ أَرْضَ الْحِجَازْ
די קאַראַוואַנעס האָבן זיך באַוועגט, שנעל,
זוכנדיק די לאַנד פון הידזשאַז
وَالْمَطَايَا تَتَرَامَى
بِاضْطِرَابٍ وَاهْتِزَازْ
און די מאָונטס לויפן פאָרויס ענטוזיאַסטיש,
ציטערנדיק מיט לאַנג און אומרוע
كُلَّمَا الْحَادِي دَعَاهُمْ
لِلْسُّرَى مَنْ جَدَّ فَازْ
יעדער מאָל ווען דער פירער רופט זיי,
ער וואָס שטרעבט מיט אָפנהאַרציקייט מצליח
وَالْهَوَى فِي الْقَلْبِ يَرْمِي
كُلَّ وَقْتٍ بِالسِّهَامِ
און ליבע אין מיין האַרץ,
שיסט זייַן פיילן אין יעדער מאָמענט
أَرْسَـلَ اللَّهُ إِلَـيْـنَا
بِالْـكَـرَامَـاتِ الْـعِـظَامِ
אַללה האָט געשיקט צו אונדז,
זיין גרעסטער הייליקער מתּנה
أَحْمَـدَ المُخْـتَـارَ طَـهَ
سَـيِّدَ الرُّسْـلِ الْكِـرَامِ
אַכמעד, דער אויסדערוויילטער, טאַהאַ,
האַר פון אַלע די איידעלע שליחים