نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
די לופטן פון דײַן ליבשאַפֿט האָבן אַ זיסן ריח
Yi
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
די לופטן פֿון דײַן ליבע האָבן אַ זיסן ריח
נשמות לעבן און בליען דורך זיי
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
די מענטשן זענען נאָר די וואָס האָבן דיך געקענט,
און אַלע אַנדערע זענען בלויז אַ טיפּש קהל
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
זיי זענען אַרײַן אין דער וועלט אָרעמע,
און ווי זיי זענען אַרײַן, אַזוי האָבן זיי זיך אָפּגעשיידט
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
אַ פאָלק וואָס האָט געטאָן גוטע מעשים—און אַזוי זענען זיי אויפגעשטאַנען,
הייבן זיך אויף די טרעפּ פון די העכסטע ראַנגען
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
די לופטן פֿון דײַן ליבע האָבן אַ זיסן ריח
נשמות לעבן און בליען דורך זיי
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
די מענטשן זענען נאָר די וואָס האָבן דיך געקענט,
און אַלע אַנדערע זענען בלויז אַ טיפּש קהל
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
אָ פולער לבנה, פֿאַר וואָס האָט די אָפּשיידונג געבראַכט אַזאַ פינצטערניש
פֿאַר די האַרץ איז טאַקע באַזאָרגט דורך דײַן אָפּוועזנהייט.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
איך באַשולדיק נישט דאָס האַרץ וואָס איז אומוויסנד פון דיר,
פֿאַר אויף דעם בלינדן איז נישטאָ קיין שולד
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
די לופטן פֿון דײַן ליבע האָבן אַ זיסן ריח
נשמות לעבן און בליען דורך זיי
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
די מענטשן זענען נאָר די וואָס האָבן דיך געקענט,
און אַלע אַנדערע זענען בלויז אַ טיפּש קהל
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
אָ דו וואָס קליימסט צו נאָכגיין זייער וועג,
אייל דײַן וועג איז קרומ און אומגלײַך
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
דו קליימסט צו ליבן ליילאַ, אָבער דו שלאָפסט דורך די נאַכט,
ביי דײַן לעבן, אַזאַ אַקט איז טאַקע אַ שאַנדע!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
די לופטן פֿון דײַן ליבע האָבן אַ זיסן ריח
נשמות לעבן און בליען דורך זיי
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
די מענטשן זענען נאָר די וואָס האָבן דיך געקענט,
און אַלע אַנדערע זענען בלויז אַ טיפּש קהל
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
אָ פולער לבנה, אין באַשיידנקייט וועלן מיר נישט אָפּגיין,
פֿון דער טיר פון דעם געליבטן, אַזוי מעגן מיר אַרײַנגיין?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
ווען, אָ מײַן האָפענונג, דורך פאַרבינדונג מיט דיר,
וועלן די מעלאָדיעס פון ליבע קלינגען מיט פרייד?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
די לופטן פֿון דײַן ליבע האָבן אַ זיסן ריח
נשמות לעבן און בליען דורך זיי
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
די מענטשן זענען נאָר די וואָס האָבן דיך געקענט,
און אַלע אַנדערע זענען בלויז אַ טיפּש קהל
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
זיי האָבן געטרונקען, מיט די גלעזער פון זייער באַטראַכטונג,
פֿון די ריינע ווײַן פון דײַן ליבע—אומגעמישט און קלאָר
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
זיי האָבן פֿאַרשטאַנען דעם טײַטש—טאַקע, זיי זענען דער טײַטש אַליין,
און זייערע לשונות זענען שטענדיק פאַרנומען מיט דער דערמאָנונג פון גאָט