أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
אָ לאָ יָאַללָה, [איך בעט דיך פֿאַר] אַ בליק פֿון דײַן רחמנותדיקן אויג
וואָס היילט אַלע די קראַנקייטן וואָס זענען אין מיר.
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
אָ לאָ, חבר, זאָלסט נישט זיין באַזאָרגט און נערוועז,
און גיב זיך איבער צו די גזירות אַזוי דו וועסט ווערן געלויבט און באלוינט.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
און זאָלסט זיין צופרידן מיט וואָס דער האר האָט באַשערט און געפירט,
און זאָלסט נישט זיין אומצופרידן מיט דער גזירה פון אַללאַה, דער האר פון דעם גרעסטן טראָן.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
און זאָלסט זיין געדולדיק און דאַנקבאַר
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
דו וועסט זיין מצליח און געווינען
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
און פון די מענטשן פון סודות
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
די מענטשן פון אַללאַה, די באַזיצער פון ליכטיקע הערצער,
ריין פון אַלע שמוץ, ריין און אומבאַפלעקט.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
און די נידעריקע וועלט: אירע צרות זענען פילע,
איר לעבן איז קליין, און איר צייט איז קורץ.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
נאָר איינער וועמענס אינערלעכע בליק איז בלינד זוכט זי,
זיין שכל עקזיסטירט נישט, ווען ער וואָלט גענוצט זיין שכל וואָלט ער מער געטראַכט.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
ער וואָלט געטראַכט וועגן איר פאַרגיין
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
און די מערהייט פון אירע שוועריקייטן
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
און ווי ווייניק רייכטום עס האָט
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
אַזוי מזלדיק און פריילעך איז ער וואָס איז אָפּגעהיט פון איר,
גט זיך פון איר, און גייט צו טאָן די באַפֿעלן פון אַל-רחמאַן.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
אָ מיינע אויגן, שיקט פלענטי טרערן
פֿאַר דעם ליבן וואָס האָט געוווינט דאָ.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
צווישן אונדז אין די מעדאָוז, אָבער וואָס איז איצט אַוועק,
לאָזנדיק דאָס האַרץ און געדאַנק אָנגעפילט מיט טרויער אין דער פינצטער נאַכט!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
אָבער אַללאַה וועט מיר גענוג זײַן
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
און אַלע איז זײַן צו באַפֿעלן
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
און גאָרנישט בלייבט אויסער אַללאַה
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
מעגן וואָלקנס פון רחמנות פון דעם אייביק גוטן רעגן אַראָפּ אויף באַששאַר
און מײַן האר גריסט און ברענגט זיי פרייד, בשורות פון זײַן גוטן ווילן.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
און אויך פֿאַר אונדזערע האר, אונדזערע לערערס און די גנוסטיקער,
אונדזערע משפחות און ליבע, און אַלע וואָס וווינען אין מײַן האַרץ;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
די וואָס זענען אין מײַן אינערלעכן האַרץ.
זאָלן זיי לעבן אייביק אויף דעם פּלאַץ וועמענס שטויב איז מער באַשיינערט נאָך ווי ריין מושק.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
קברים פון די בעסטע האר,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
די פירער פון אַלע מענטשהייט,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
צו ליב האָבן זיי איז אמת מזל!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
מזלדיק זענען די וואָס באַזוכן זיי מיט ערלעכקייט,
און וואָס צוזאָגן צו זיי צו שטרעבן, אַזוי אַז אַלע וואָס זיי זוכן איז געגעבן צו זיי.