يَمِّمْ نَحْوَ الْمَدِينَةْ تَرَى الْأَنْوَارْ
ווענד זיך קיין מעדינע, וועסטו זען די ליכט
Yi
Yi
يَمِّمْ نَحْوَ الْمَدِينَةْ تَرَى الْأَنْوَارْ
وَاقْصُدْ حِمَى نَبِيِّنَا طَهَ الْمُخْتَارْ
ווענד זיך צו מדינה און דו וועסט זען די ליכט
און זוך דעם שיץ פֿון אונדזער נבֿיא, טהא דעם אויסדערוויילטן
مُحَمَّدْ يَا أَبَا الْزَّهْرَا نَرْجُو نَظْرَةْ
أَرَى الْقُبَّةَ الْخَضْرَا لَيْلًا وَنَهَارْ
מוכאַמאַד, אָ פֿאָטער פֿון זאַהרע, מיר האָפֿן אויף אַ בליק
איך זע די גרינע קופּאָל ביי נאַכט און ביי טאָג
مُحَمَّدْ يَا أَبَا الْقَاسِمْ إِنِّي هَائِمْ
عَسَى تَقْبَلْنِيْ خَادِمْ أَنَا وَالْحُضَّارْ
מוכאַמאַד, אָ פֿאָטער פֿון קאַסים, איך בין גאָר פֿאַרכּישופט
אפשר וועסטו מיך אָננעמען ווי אַ דינער, מיך און אַלע אנוועזנדע
فَامْدُدْ يَدَكْ وَالْبَاعَا وَالْذِّرَاعَا
وَاطْلُبْ مِنْهُ الْشَّفَاعَةْ وَقْتَ الْأَسْحَارْ
שטרעק אויס דיין האַנט, דיין דערגרייכונג און דיין אָרעם
און זוך ביי אים פֿאַרמיטלונג אין די פֿאַר-טאָג שעהן
وَقِفْ حَوْلَ الْضَّرِيحِ يَا فَصِيحِ
وَاغْسِلْ قَلْبَ الْجَرِيحِ مِنَ الْأَْكْدَارْ
שטיי אַרום דעם געבענטשטן קבֿר, אָ קלאָר-רעדנער
און וואַש דאָס פֿאַרוווּנדעטע האַרץ פֿון אַלע טרויערן