عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
אַ בליק פֿון חן, אָ שכנים פֿונעם הייליקן אָרט
Yi
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
אַ בליק פֿון חסד, אָ שכנים פֿונעם הייליקן אָרט
אָ פֿאָלק פֿון ברייטקייט און פֿון גוטסקייט
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
מיר זענען שכנים פֿון דעם דאָזיקן הייליקן מקום
דעם מקום פֿון חסד און פֿון שיינקייט
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
מיר שטאַמען פֿון אַ פֿאָלק וואָס האָט דאָרט געוווינט
און דאָרט פֿון זייער מורא זיכערקייט געפֿונען
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
זיי האָבן זיך אָפּגעגעבן מיט די פּסוקים פֿונעם קאָראַן
זײַ מילד מיט אונדז, אָ ברודער פֿון שוואַכקייט
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
מיר קענען דעם טאָל פֿון באַטהאַ און ער קענט אונדז
און אַל-סאַפֿאַ מיט דעם הייליקן הויז זענען אונדז באַקאַנט
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
פֿאַר אונדז איז מועלאַ און דער כײַף פֿון מינאַ
וויס דאָס פֿעסט און מיט גאַנצער זיכערקייט
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
פֿאַר אונדז איז דער בעסטער פֿון באַשעפֿעניש אַ פֿאָטער
און עלי אַל-מורטאַדאַ איז אונדזער אדלדיקער ייִחוס
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
און צו די צוויי אייניקלעך ציען מיר אונדזער אָפּשטאַם
אַ ייִחוס ריין פֿון יעדן פֿלעק
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
וויפֿל פֿירער זענען נאָך אים געקומען
האַרן באַרימט מיט דעם דאָזיקן כּבוד
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الْدَّهْرِ وَالْزَّمَنِ
און מיט דעם דאָזיקן תּואר זענען זיי באַשריבן געוואָרן
פֿון לאַנגע יאָרן ביזן הײַנטיקן טאָג
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
ווי עלי זיין אַל-אַבידין
און זיין זון אַל-באַקיר, דער בעסטער פֿון די הייליקע
وَالْإِمَامِ الْصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
און דער אימאַם אַל-סאַדיק מיט די לויבנסווערדיקע מידות
און עלי, דער בעל-השׂגה פֿון אמתער אמונה
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
דאָס איז דאָס פֿאָלק וואָס איז ריכטיק געפֿירט געוואָרן
און דורך גאָטס חסד האָבן זיי גליק דערגרייכט
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
קיינעם אויסער גאָט האָבן זיי נישט געזוכט
און פֿונעם קאָראַן זענען זיי קיין מאָל נישט געווען צעשיידט
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الْطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
די ריינע משפּחה פֿונעם אויסדערוויילטן נביא
זיי זענען די באַשיצער פֿון דער וועלט, געדענק דאָס גוט
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي الْسُّنَنِ
מען פֿאַרגליכט זיי צו ליכטיקע שטערן
אַזוי ווי עס שטייט געשריבן אין די הייליקע איבערליפֿערונגען
وسَفِنٌ لِلْنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
זיי זענען שיפֿן פֿון רעטונג
ווען דו האָסט מורא פֿאַרן מבול פֿון יעדער פּלאָג
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
זוך רעטונג אין זיי און קער זיך נישט אָפּ
און האַלט זיך שטאַרק אָן גאָט און בעט זיין הילף
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الْحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
מיין האַר, בענטש אונדז דורך זייער ברכה
און פֿיר אונדז צום גוטן צוליב זייער הייליקייט
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الْفِتَنِ
און לאָז אונדז שטאַרבן אויף זייער וועג
זיכער און באַשיצט פֿון יעדן ניסיון
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالْنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
נאַר זיך נישט אָפּ מיט דיין ייִחוס
און זאָג נישט נאָר מיט שטאָלץ "מיין פֿאָטער איז געווען"
وَاتَّبِعْ فِي الْهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الْهَادِي إِلَى الْسُّنَنِ
נאָר גיי אין דעם וועג פֿונעם בעסטן נביא
אַכמאַד, דער פֿירער צום פּראָפֿעטישן וועג
فَهُوَ خَتْمٌ لِلْنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
וואָרעם ער איז דער חותם פֿון די נביאים
און דער פֿירער פֿון די פֿרומע מענטשן
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
דער וואָרטזאָגער פֿאַר אַלע פֿאָלגזאַמע קנעכט
און דער בעסטער פֿאַרמיטלער אויפֿן טאָג פֿון משפּט
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الْكَرَمِ
تَتَغَشَّى الْمُصْطَفَى العَلَمِ
זאָלן די ברכות פֿון גאָט, דעם האַר פֿון חסד
באַדעקן דעם אויסדערוויילטן, די גרויסע פֿאָן פֿון רעכטפֿאַרטיקייט
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الْحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
כל-זמן קאַראַוואַנען פֿאָרן צום הייליקן אָרט
און פֿאַרליבטע בענקען נאָך זייער היים
وَعَلَى آلِ الْنَّبِيِّ الْكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ الْعُلَمَا
און אַזוי אויך אויף דער אדלדיקער נביא-משפּחה
און אויף זיינע געלערנטע חברים
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الْحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالْفِطَنِ
און אויף זיינע קלוגע נאָכפֿאָלגער
און אויף די בעלי-שׂכל און פֿאַרשטאַנדיקע לײַט