قصيدة البردة
קאַסידאַ על בורדאַ

Chapter 2

A Caution About The Whims of the Self

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
מײַן גאָט, בענטש און געב שלום אַלץ און אייביק
אויף דײַן ליבער, דער בעסטער פֿון אַלע שאַפֿונגען
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
מײַן נאַריש אומקלוגער זיך האָט נישט געהערט
צו דער ווארענונג פֿון גרוי האָר און עלטער
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
און זי האָט נישט צוגעגרייט קיין גוטע מעשים צו באַגריסן
דעם גאַסט וואָס איז געקומען אויף מײַן קאָפּ אומגערופֿן
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
אויב איך וואָלט געוווּסט אַז איך קען אים נישט אָנערקענען מיט כּבֿוד,
וואָלט איך פאַרהוילן מײַן סוד פֿון אים מיט פארב
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
ווער קען צוריקהאַלטן מײַן שטאַרקע נשמה פֿון אירע טעותן,
ווי ווילדע פערד ווערן געהאַלטן מיט רימען און רסן?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
דו זאלסט נישט פּרוּוון צוברעכן די תאוות דורך טונקען אין זינד,
דער גרעסער'ס גריד ווערט נאָר פאַרגרעסערט דורך [דער בליק פֿון] עסן
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
די נשמה איז ווי אַ קינד, אויב דו פאַרלאָזט איר ריכטיק זאָרגן, זי וועט וואַקסן נאָך ליב צו זויגן;
אָבער אַמאָל דו וועסט איר אָפּווענענען, וועט זי אָפּווענענען
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
אַזוי פאַרוואַרף אירע תאוות, זייט אָפּגעהיטן זיי צו לאָזן נעמען איבער,
פֿאַר ווען תאווה נעמט איבער,
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
זי וועט אָדער טייטן אָדער ברענגען שאַנד
האַלט אַ וואַכדיק אויג אויף איר ווען זי גרייזט אין דער פעלד פֿון מעשים,
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
און אויב זי געפֿינט דעם פּאַסטעך צו געשמאַק, לאָז זי נישט גרייזן אומגעהאַלטן
ווי אָפֿט אַ הנאה וואָס איז טאַקע טויטלעך האָט אויסגעזען גוט,
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
צו איינער וואָס ווייסט נישט עס קען זײַן פּאָיזאָן אין דער פעט
זייט אָפּגעהיט פון די פאַלן פון הונגער און זאַטקייט,
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
פֿאַר אַן ליידיק מאָגן קען זײַן ערגער ווי איבערעסן
טרוקן די טרערן פֿון אויגן וואָס האָבן געהאַט זייער פיל פֿון פאַרבאָטן זאַכן,
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
און פון איצט אָן לאָז דיין איינציקע דיעטע זײַן חרטה
שטעל זיך קעגן די נשמה און שׂטן – און פאַרלאָז זיי,
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
אויב זיי פּרוּוון דיר געבן עצה, באַטראַכט עס מיט חשד
קיינמאָל נישט הערן אויף זיי, צי זיי זענען קעגן אָדער קומען צו אַרביטרירן,
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
פֿאַר דו ווייסט שוין די טריקן פֿון ביידע קעגנערס און אַרביטראַטאָרן
איך בעט אַללאַה'ס מחילה פֿאַר זאָגן זאַכן וואָס איך טאָן נישט,
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
ווי איך וואָלט געווען מייחס קינדער צו איינער וואָס איז עקר
איך האָב דיר געהייסן צו זײַן גוט, אָבער דאַן נישט געהערט אויף מײַן אייגענע עצה,
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
איך בין נישט געווען זיך אַליין גלייך, וואָס דען פון מײַן זאָגן צו דיר, 'זיי גלייך!'
איך האָב נישט צוגעגרייט פיל פון פריוואָלטער תפילה איידער טויט קומט צו נעמען מיר,