Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
מײַן האר, בענטש און געב שלום שטענדיק און אייביק
אויף דיין ליבער, דער בעסטער פון אַלע שאַפונגען
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
לאָז מיר און מיין באַשרייַבונג פון די צייכנס וואָס האָבן זיך געוויזן צו אים,
קלאָר ווי דער טאָג ווי ליכט בײַ נאַכט אויף די הויך בערג צו באַגריסן געסט
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
כאָטש אַ פּערל ווערט שענער ווען זי איז צוזאַמען מיט אַנדערע,
איר ווערט ווערט נישט ווייניקער ווען זי איז אַליין, נישט צוזאַמען
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
וואָס האָפֿן קען דער וואָס פּרוּווט צו לויבן עס האָבן
צו טאָן גערעכטיקייט צו איר איידלקייט און מידות?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
ווערטער פון אמת פֿון דער רחום — אַנטפּלעקט אין צייט,
אָבער אייביק — דער אייגנשאַפֿט פון דער אייביקער
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
זיי זענען נישט געבונדן דורך צייט, און ברענגען אונדז בשׂורות
פֿון דעם לעצטן טאָג, און אויך פֿון 'אַד און איראַם
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
זיי האָבן געדויערט צו אונדזער צייט, און איבערגעטראָפֿן
יעדער נס געבראַכט דורך אַנדערע נביאים, וואָס זענען געקומען, אָבער נישט געבליבן
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
ווערטער אַזוי קלאָר אַז קיין אומקלאָרקייט קען נישט בלײַבן
פֿאַר דעם קריגער, און זיי דאַרפֿן נישט קיין שופט
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
קיין אומבאַרעמדיקער שונא האָט זיי קיינמאָל נישט אַטאַקירט
אָן צוריקציען זיך צום סוף פֿון דער שלאַכט, בעטנדיק פֿאַר שלום
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
זייער ריידנדיקייט אָפּוואַרפט די טענה פון איינער וואָס קעגן זיי,
ווי אַן ערלעכער מענטש אָפּוואַרפט דעם אַטאַקירער'ס האַנט פֿון וואָס איז הייליק
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
זיי האָבן טײַטשן ווי די ים'ס אומענדיקע כוואַליעס,
און גייען ווייַט העכער זייערע שיינקייט און ווערט
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
זייערע וואונדער זענען אָן צאָל און אוממעגלעך צו רעכענען,
נאָר זייער שטענדיקע איבערחזרונג קיינמאָל פירט צו מידקייט אָדער לאַנגווייל
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
דער וואָס האָט זיי געלייענט איז געווען פֿול מיט פרייד, און איך האָב אים געזאָגט,
"באשטימט האָסטו געכאפּט דעם שטריק פון גאָט — אַזוי האַלט זיך דערבײַ."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
אויב דו לייענסט זיי אין מורא פֿאַר דער היץ פון דער ברענענדיקער פֿײַער,
האָסטו אויסגעמעקט די היץ פון דער פֿײַער דורך זייער קיל זיס וואַסער
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
ווי דער Ḥawḍ, וואָס מאַכט ליכטיק די פנימער פון די אומגעהאָרכיקע,
ווען זיי זענען געקומען מיט פנימער שוואַרץ ווי קוילן
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
ווי דער Ṣirāṭ און ווי די וואָג סקאַלעס אין גערעכטיקייט,
אמת גערעכטיקייט צווישן מענטשן קען נישט ווערן געגרינדעט פֿון קיין אַנדער
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
זיי נישט איבערראַשט אויב אַ קינאהדיקער מענטש וויל נישט אָנערקענען זיי,
פֿאַרשטעלנדיק זיך ווי אַ נאַר, כאָטש גאַנץ ביכולת צו פֿאַרשטיין
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
פֿאַר די אויג קען אָפּוואַרפן די זון'ס ליכט ווען עס איז אָנגעצונדן,
און ווען דער גוף איז אומגעזונט, קען דער מויל אָפּוואַרפן אפילו דעם טעם פון זיס וואַסער