Chapter 9
ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
מײַן הער, בענטש און געב שלום שטענדיק און אויף אייביק
אויף דײַן ליבן, דער בעסטער פֿון אַלע שאַפֿונגען
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
איך האָב אים געדינט מיט מײַן לויב, זוכנדיק מחילה
פֿאַר די זינד פֿון אַ לעבן פֿאַרבראַכט אין פּאָעזיע און דינען פֿון אַנדערע
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
געקראַנט מיט די צוויי זינד, די קאַנסעקווענצן וואָס איך פֿאַרכט
עס איז ווי איך וואָלט געווען אַ קרבנות־בהמה
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
אין ביידע די גרײַזן האָב איך נאָר נאָכגעגאַנגען די אומזאָרגלעכקייט פֿון יוגנט
נאָר דערגרייכט אין דער סוף נאַרישקייט און חרטה
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
אָוי פֿאַר אַ נשמה וואָס האָט בלויז פֿאַרלוירן אין אירע געשעפֿטן!
זי האָט נישט גענוצט דעם וועלט צו העלפֿן זיכער מאַכן דעם קומענדיקן, און נישט אַפֿילו אָנגעהויבן פֿאַרהאַנדלונגען
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
ווער עס פאַרקויפט זײַן יענער וועלט פֿאַר דעם וועלט,
זעט באַלד אַז ער איז געווען אָפּגענאַרט, אין ביידע הײַנטיקע און צוקונפֿטיקע געווינס
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
אויב איך וואָלט געמאַכט אַ זינד, וואָלט עס נישט צעשטערט
מײַן קאָנטראַקט מיטן נביא, און נישט אָפּגעשניטן מײַן פֿאַרבינדונג צו אים
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
פֿאַר איך האָב אַ ברית פֿון שוץ פֿון אים
דורך מײַן נאָמען מאָהאַמעד, און ער איז דער טרײַסטער פֿון אַלע מענטשן אין האַלטן אמונה
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
אויף דער טאָג פֿון אויפשטיי, אויב ער נעמט מיר נישט בײַ דער האַנט
פֿון ריין גוטסקייט, דאַן זאָג נאָר, “וואָס פֿאַר אַ שרעקלעכער סוף!”
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
ווי ווייט פֿון אים צו קיינמאָל אָפּזאָגן דעם האָפֿענונגפֿולן פֿון זײַנע גרויסע מתּנות,
אָדער צוריקשיקן אַ פּליטים אָן כּבֿוד
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
פֿאַר זינט איך האָב געווידמעט אַלע מײַנע געדאַנקען צו זײַן לויב,
האָב איך געפֿונען אים צו זײַן דער בעסטער גאַראַנט פֿון מײַן ישועה
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
זײַן נדבֿה וועט נישט פֿעלן אַ האַנט וואָס איז שטויביק און אָרעם,
פֿאַר זיכער קען דער רעגן ברענגען בלומען אַפֿילו אויף די ראַכסטע שלאָפּעס
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
אין אמתן, איך האָב מער נישט קיין תּשוקה פֿאַר די בלומען פֿון דעם וועלט,
ווי די וואָס זענען געזאַמלט געוואָרן דורך די הענט פֿון זוהייר פֿאַר זײַן לויב פֿון האַרים