قصيدة البردة
קאַסידאַ על בורדאַ
Yi
Yi
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 4
ﷺ ON HIS BIRTH
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
מײַן גאָט, בענטש און געב אַלץ און אייביק שלום
אויף דײַן ליבער, דער בעסטער פון אַלע שאַפֿונגען
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
זײַן געבורט האָט קלאָר געמאַכט די ריינקייט פון זײַן אָפּשטאַם,
אָ, ווי ריין זײַן אָנהייב און זײַן סוף!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
אין יענעם טאָג, האָבן די פֿערסן פֿאַרשטאַנען אַז זיי זענען געוואָרנט געוואָרן
פון דער אָנקומען פון אומגליק און צרות
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
די נאַכט האָט זיך א קנאַק געוויזן אין דער אַרקע פון כוסרו,
ווי די איינהייט און קאָהעסיע פון זײַן פֿאָלק איז אייביק פֿאַרלאָרן
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
די פֿײַער, פֿון טרויער פֿאַר דער פֿאַרלוסט, האָט אויסגעבלאזן זײַן לעצטן אָטעם,
און דער טייַך איז געווען אָפּגעשפּאַלטן פֿון זײַן וועג פֿון טרויער
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
סאַווע איז געווען באַדערט ווען די וואַסערן פון זײַן אָזערע האָבן זיך צוגעצויגן,
און דער וואָס איז געקומען צו טרינקען פֿון אים איז צוריקגעקומען מיט כעסדיקן דאָרשט
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
עס איז געווען ווי, פֿון טרויער, די פֿײַער האָט גענומען אויף זיך די נאַסקייט פון וואַסער,
און וואַסער האָט גענומען אויף זיך די ברענענדיקייט פון פֿײַער
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
די דזשינען האָבן געשריגן, און די ליכט האָבן געבליצט,
ווי די אמת איז געוויזן געוואָרן אין ביידע, מיינונג און וואָרט
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
אָבער בלינד און טויב, די פֿערסן האָבן נישט געהערט די פֿריילעכע בשׂורות,
נאָך האָבן זיי נישט געזען די בליץ פון די ווארענונגס־צייכנס
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
אפילו נאָך דעם וואָס די פֿאָלקס אייגענע זאָגערס האָבן זיי געזאָגט
אַז זייער קעריק אַלט רעליגיע קען נישט בלײַבן
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
און נאָך זיי האָבן געזען שיסנדיקע שטערן אויף דער האָריזאָנט,
פֿאַלנדיק פֿון די הימלען, ווי די געטער זענען פֿאַלנדיק אויף דער ערד
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
ביז אפילו די שדים זענען געווען פֿאַרטריבן, פֿליענדיק פֿון דעם וועג פֿון התגלות,
נאָכגייענדיק נאָך אַנדערע ווי זיי זענען פֿאַרפֿלויגן
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
זיי זענען געווען פֿאַרפֿלויגן ווי די פֿאַרברעכער פֿון אַבראַהאַ,
אָדער ווי דער אַרמיי פֿאַרשפּרייט דורך שטיינער געוואָרפֿן פֿון דער נביאס אייגענע האַנט
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
געוואָרפֿן דורך אים נאָך לויבן גאָט אין דער האַנט פֿון זײַן האַנט,
ווי דער וואָס האָט געלויבט זײַן גאָט איז געוואָרפֿן געוואָרן פֿון דער בויך פֿון דער פֿיש