قصيدة البردة
קאַסידאַ על בורדאַ

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
מײַן גאָט, בענטש און געב שלום שטענדיק און אייביק
אויף דײַן ליבער, דער בעסטער פֿון אַלע שאַפֿונגען
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
די ביימער זענען געקומען צו זײַן רוף, זיך בויגנדיק
גייענדיק צו אים אויף שטאַמען אָן פֿיס
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
ווי זיי האָבן געשריבן שורות פֿון שיין קאַליגראַפֿיע
מיט זייערע צווייגן אַלע לאַנג דעם וועג
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
ווי דער וואָלקן וואָס איז געגאַנגען מיט אים וווּ ער איז געגאַנגען
היטנדיק אים פֿון דער הייסער אָװן פֿון דער מיטאָג היץ
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
איך שווערע בײַם [גאָט פֿון דער] לבֿנה וואָס איז צעשפּאָלטן אין צוויי
זיכער האָט עס אַ פֿאַרבינדונג מיט זײַן האַרץ, אַ אמתער און געבענטשטער שװוּער
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
און בײַם מעלות און אַדלט וואָס איז פֿאַרהאַלטן אין דער הייל
בשעת יעדער בליק פֿון די אומגלויביקע איז געווען בלינד צו עס
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
דער אמתער און דער אמתדיקער איז געבליבן אין דער הייל
ווי די אַרויס האָבן געזאָגט צו איינער דעם אַנדערן, 'עס איז קיינער אין דער הייל.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
זיי האָבן נישט געמיינט אַז אַ טאָװ איז וואָלט געפלויגן געבנדיק שוץ
אָדער אַז אַ שפּין וואָלט געװעבן זײַן נעץ צו העלפֿן דעם בעסטער פֿון שאַפֿונגען
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
די גאָטלעכע אָפּהיטונג האָט אים באַפֿרײַט פֿון דער נויט צו זיך צופֿליכט
צו פּאַנצער און פֿעסטונגען פֿאַר זײַן שוץ
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
ווען די צײַטן האָבן מיך אומגערעכט באַהאַנדלט, און איך האָב זיך צו אים געווענדט
פֿאַר צופֿליכט, האָב איך שטענדיק געפֿונען זיכערהייט מיט אים, אומבאַשעדיקט
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
און קיינמאָל האָב איך געזוכט די רײַכטום פֿון די צוויי וועלטן פֿון זײַן האַנט
אָן באַקומען ברייטהאַרציקייט פֿון דער בעסטער פֿון געבערס
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
נישט אָפּוואַרפֿן די התגלות וואָס ער האָט באַקומען אין זײַנע חלומות
פֿאַר זיכער, כאָטש זײַנע אויגן וואָלטן געשלאָפֿן, האָט ער געהאַט אַ האַרץ וואָס קיינמאָל האָט נישט געשלאָפֿן
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
דאָס איז פֿון דער צײַט ווען ער האָט דערגרייכט נביאות
פֿאַר די חלומות פֿון דעם וואָס האָט דערגרייכט דערוואַקסנקייט קען נישט אָפּוואַרפֿן ווערן
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
גאָט איז געבענטשט! התגלות איז נישט עפּעס וואָס מען קען פֿאַרדינען
און נישט איז אַ נביאס וויסן פֿון דער אומזעענער צו פֿאַרדאַכטיק
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
ווי פֿיל קראַנקע מענטשן זענען געהיילט געוואָרן בײַם אָנרירן פֿון זײַן האַנט
און ווי פֿיל, כּמעט משוגע געטריבן דורך די שלייף פֿון זייערע זינד, זענען באַפֿרײַט געוואָרן
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
זײַן בעטן האָט געבראַכט נײַ לעבן אין דעם יאָר פֿון טרוקעניש
אַז עס האָט זיך אָפּגעשטעלט צווישן די פינצטערע יאָרן ווי דער שיין ווייסער בליץ אויפֿן פֿאָרהאַרן פֿון אַ פֿערד
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
די וואָלקנס האָבן אַראָפּגעלאָזט רעגן, ביז איר וואָלט געמיינט
דער טאָל איז פֿול מיט וואַסער פֿון דער אָפֿן ים, אָדער פֿון דער צעבראָכן דאַם פֿון 'אַרים'