نَظَرُ المُحِبِّ إِلَى المُحِبِّ سَلام
Gaze of the Lover Upon the Beloved is Peace
نَظَرُ المُحِبِّ إِلَى المُحِبِّ سَلامٌ
وَالصَّمْتُ بَيْنَ العَارِفِينَ كَلَامُ
Woneb biir mbëggeel gi ci mbëggeel mi mooy jàmm,
Te muus ci xam-xamkat yi mooy wax.
جَمَعُوا العِبَارَةَ بِالإِشَارَةِ بَيْنَهُم
وَتَوافَقَتْ مِنْهُمْ بِهَا الأَفْهَامُ
Ñu dajale wax ji ci ndigalu seen biir,
Te ci moom seen xam-xam yi dafa jub.
يَتَراجَعُونَ بِلَحْظِهِمْ لَا لَفْظِهِم
فَلَذَا بِمَا فِي نَفْسِ ذَا إِلْهَامُ
Ñu wax ak seen gis-gis, du seen wax,
Noonu, lu nekk ci xel mi mooy leeral.
هَذَا هُنَاكَ وَذَا هُنَاكَ إِذَا تَرَى
وَلِسِرِّ ذَاكَ بِسِرِّ ذَا إِلْمَامُ
Kii fa, te ki fa bu ngeen gis,
Te raxas bi ci raxas bi mooy xam-xam.
وَتَقَابَلَتْ وَتَعَاشَقَتْ وَتَعَانَقَتْ
أَسْرَارَهُمْ وَتَفَرَّقَتْ أَجْسَامُ
Seen raxas yi dajal, jàppante, te jàppante,
Biir seen bopp yi dafa tàmbalee.
فَيَقُولُ ذَا عَنْ ذَا وَذَا عَنْ ذَا بِمَا
يُلْقَى إِلَيْهِ وَتَكْتُبُ الأَقْلَامُ
Kii wax ci ki, te ki ci ki ci lu,
Luy jëm ci ñoom, biir xalam yi bind.
سَقَطَ الخِلَافُ وَحَرْفُهُ عَنْ لَفْظِهِم
فَلَهُمْ بِحَرْفِ الائِـتِـلَافِ غَرامُ
Jàppante dafa wàcc te waxam ci seen wax,
Ndaxte ñu am mbëggeel ci xalam yi jub.
أَلِـفُوا نَعَمْ لَـبَّـيْكَ وَأْتَلَفُوا بِهَا
إِذْ لَا وَلَيْسَ عَلَى الكِرامِ حَرَامُ
Ñu am ci wax “Waaw, ma ngi ci sa wet” te ñu dajale ci moom,
Ndaxte “Déedéet” dafa tàbbi ci boroom yi.
أَعْرَافُهُمْ جَنَوِيَّةٌ أَخْلَاقُهُم
نَبَوِيَّةٌ رَبَّانِيُّونَ كِرامُ
Seen yoon yi mel ni yoonu Jannat, seen ndaye
Mooy Nabiyu; ñu am xam-xam ak boroom yi.
شَهَواتُهُمْ وَنُفُوسُهُمْ وَحُظُوظُهُم
خَلْفٌ وَفِعْلُ الصَّالِحَاتِ أَمَامُ
Seen bëgg-bëgg, seen bopp, ak seen yërmandé
Ñu ci ginnaaw te jëf yu baax yi ci kanam.
بُسِطَتْ بِهِنَّ لَهُمْ أَكُفُّ بِالعَطَاء
قَامَتْ بِوَاجِبِهَا لَهُمْ أَقْدَامُ
Ñu dajale seen loxo ak yërmandé,
Ñu taxaw ci seen yoon ak lu ñu war.
فَالسَيْرُ عِلْمٌ وَالعُقُولُ أَدِلَّةٌ
وَالرَّبُّ قَصْدٌ وَالرَّسُولُ إِمَامُ
Noonu, yoonu xam-xam, te xel yi mooy ndigal,
Boroom bi mooy njariñ, te Yonnent bi mooy ndigal.