نَظَرُ المُحِبِّ إِلَى المُحِبِّ سَلام
Gaze of the Lover Upon the Beloved is Peace
نَظَرُ المُحِبِّ إِلَى المُحِبِّ سَلامٌ
وَالصَّمْتُ بَيْنَ العَارِفِينَ كَلَامُ
محبت ڪندڙ جي نظر محبوب تي امن آهي،
۽ ڄاڻندڙن جي وچ ۾ خاموشي ڳالهه ٻولهه آهي.
جَمَعُوا العِبَارَةَ بِالإِشَارَةِ بَيْنَهُم
وَتَوافَقَتْ مِنْهُمْ بِهَا الأَفْهَامُ
هنن پنهنجي وچ ۾ اشارن سان اظهار گڏ ڪيو،
۽ ان سان انهن جي سمجهڻ ۾ اتفاق ٿيو.
يَتَراجَعُونَ بِلَحْظِهِمْ لَا لَفْظِهِم
فَلَذَا بِمَا فِي نَفْسِ ذَا إِلْهَامُ
هو پنهنجي نظرن سان ڳالهائين ٿا، لفظن سان نه،
تنهنڪري جيڪو ڪنهن جي روح ۾ آهي اهو الهام آهي.
هَذَا هُنَاكَ وَذَا هُنَاكَ إِذَا تَرَى
وَلِسِرِّ ذَاكَ بِسِرِّ ذَا إِلْمَامُ
هي اتي آهي، ۽ اهو هتي جڏهن تون ڏسين ٿو،
۽ هن جو راز ان جي راز سان گڏ آهي.
وَتَقَابَلَتْ وَتَعَاشَقَتْ وَتَعَانَقَتْ
أَسْرَارَهُمْ وَتَفَرَّقَتْ أَجْسَامُ
انهن جا راز ملن ٿا، محبت ڪن ٿا، ۽ ڳلي ملن ٿا،
جڏهن ته انهن جا جسم جدا ٿين ٿا.
فَيَقُولُ ذَا عَنْ ذَا وَذَا عَنْ ذَا بِمَا
يُلْقَى إِلَيْهِ وَتَكْتُبُ الأَقْلَامُ
هي ان جي باري ۾ ڳالهائي ٿو، ۽ اهو هن جي باري ۾،
جيڪو انهن ڏانهن پهچايو وڃي ٿو، قلم لکن ٿا.
سَقَطَ الخِلَافُ وَحَرْفُهُ عَنْ لَفْظِهِم
فَلَهُمْ بِحَرْفِ الائِـتِـلَافِ غَرامُ
اختلاف ختم ٿي ويو ۽ ان جو لفظ انهن جي ڳالهه ٻولهه مان،
ڇاڪاڻ ته اهي هم آهنگي جي اکرن سان محبت ۾ آهن.
أَلِـفُوا نَعَمْ لَـبَّـيْكَ وَأْتَلَفُوا بِهَا
إِذْ لَا وَلَيْسَ عَلَى الكِرامِ حَرَامُ
انهن "ها، توهان جي خدمت ۾" چوڻ جي عادت ڪئي ۽ ان سان گڏجي ويا،
ڇاڪاڻ ته "نه" معزز تي حرام آهي.
أَعْرَافُهُمْ جَنَوِيَّةٌ أَخْلَاقُهُم
نَبَوِيَّةٌ رَبَّانِيُّونَ كِرامُ
انهن جون رسمون جنت وارن وانگر آهن، انهن جو اخلاق
نبوي آهي؛ اهي خدا وارا ۽ معزز آهن.
شَهَواتُهُمْ وَنُفُوسُهُمْ وَحُظُوظُهُم
خَلْفٌ وَفِعْلُ الصَّالِحَاتِ أَمَامُ
انهن جون خواهشون، نفسون، ۽ نصيبون پٺيان آهن،
۽ نيڪ عمل اڳيان آهن.
بُسِطَتْ بِهِنَّ لَهُمْ أَكُفُّ بِالعَطَاء
قَامَتْ بِوَاجِبِهَا لَهُمْ أَقْدَامُ
انهن لاءِ سخاوت سان هٿ وڌايا ويا،
۽ انهن جا پير پنهنجي فرض کي پورو ڪرڻ ۾ مضبوط بيٺا.
فَالسَيْرُ عِلْمٌ وَالعُقُولُ أَدِلَّةٌ
وَالرَّبُّ قَصْدٌ وَالرَّسُولُ إِمَامُ
تنهنڪري سفر علم آهي، ۽ عقل رهنما آهن،
رب مقصد آهي، ۽ رسول اڳواڻ آهي.