‏ سَعْـدُنَـا فِي الـدُّنْـيَـا فَـوْزُنَـا فِي الأُخْـرَى
Habib Ahmad Al-Mihdaarالحبيب احمد المحضار
سَــــــعْــــــدُنَــــــا فِــــــي الــــــدُّنْــــــيَــــــا
فَــــــوْزُنَــــــا فِــــــي الأُخْــــــرَى
saʿdunā fīd dunyā
fawzunā fīl ukhrā
Our felicity in this life
and our success in the next,
بِــــــخَــــــدِيــــــجَــــــةَ الــــــكُــــــبْــــــرَى
وَفَــــــاطِــــــمَــــــةِ الــــــزَّهْــــــرَاءْ
bikhadījatal kubrā
wa fa āṭimatiz zahrā’
lays with Khadīja, the Great
and Fāṭima, the Radiant.
separator
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الــــــمَــــــعْــــــرُوفْ
وَالــــــعَــــــطَــــــاءِ الــــــمَــــــأْلُــــــوفْ
yā uhaylal maʿrūf
wal ʿaṭā’il mālūf
O Blessed people of goodness
and constant generostiy,
غَــــــارَةً لِــــــلــــــمَــــــلْــــــهُـــــــوفْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــي أَدْرَى
ghāratan lilmalhūf
innakum bī adrā
grant protection to this troubled one -
for you know best about my state.
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الــــــمَــــــطْــــــلُــــــوبْ
وَ الــــــعَــــــطَــــــاءِ الــــــمَــــــوْهُــــــوبْ
yā uhaylal maṭlūb
wal ʿaṭā’il mawhūb
O Beloved people who possess what is desired
and the abundant gifts,
غَــــــارَةً لِــــــلــــــمَــــــكْــــــرُوبْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
ghāratan lilmakrūb
innakum bī adrā
grant protection to this grieved one -
for you know best about my state.
separator
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الإِحْــــــسَــــــانْ
وَالــــــعَــــــطَــــــاءْ وَالــــــغُــــــفْــــــرَانْ
yā uhaylal iḥsān
wal ʿaṭā’ wal ghufrān
O Beloved people of favor
and of bounties and forgiveness,
غَــــــارَةً لِــــــلـــــحَــــــيْــــــرَانْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
ghāratan lilḥayrān
innakum bī adrā
grant protection to this bewildered one -
for you know best about my state.
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الإِسْــــــعَــــــادْ
وَالــــــعَــــــطَــــــاءْ وَالإِمْــــــدَادْ
yā uhaylal isʿād
wal ʿaṭā’ wal imdād
O Beloved people who grant felicity
and gifts and spiritual sustenance,
غَــــــارَةً يَــــــا أَسْــــــيَــــــادْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
ghāratan yā asyād
innakum bī adrā
grant protection, O Masters,
for you know best about my state.
separator
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الإِسْــــــعَــــــافْ
وَالــــــعَــــــطَــــــاءْ ذِي هُــــــوْ وَافْ
yā uhaylal isʿāf
wal ʿaṭā’ dhī hū wa f
O Beloved people of urgent assistance
and blessings that are more than sufficient
أَمْــــــنَــــــةً لِــــــلـــــمُــــــخْــــــتَــــــافْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــهْ أَدْرَى
amnatan lilmukhtāf
innakum bih adrā
grant safety to this fearful one -
for you know best about my state
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الــــــجَــــــاهَــــــاتْ
وَالــــــمِــــــنَــــــحْ لِــــــلـــــفَــــــاقَــــــــاتْ
yā uhaylal jāhāt
wal minaḥ lilfāqāt
O Beloved people of noble status,
favors for the desperate,
وَالــــــدَّرَكْ لِــــــلــــــغَــــــارَاتْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
wad darak lilghārāt
innakum bī adrā
and protection from attacks -
for you know best about my state
separator
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الــــــهِــــــمَّــــــاتْ
يَــــــارِجَــــــالَ الــــــعَــــــزْمَــــــاتْ
yā uhaylal himmāt
yārijālal ʿazmāt
O Beloved People of high aspiration.
O People of Determination.
يَــــــا جِــــــمَــــــالَ الــــــحَــــــمْــــــلَاتْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
yā jimālal ḥamlāt
innakum bī adrā
O Camels that bear away (people's) burdens.
Indeed, you know best about my state.
يَــــــا أَهْــــــلَ بَــــــيْــــــتِ الـــــمُــــــخْــــــتَــــــارْ
عَــــــالِــــــيِــــــــيـــــــنَ الــــــمِــــــقْــــــدَارْ
yā ahla baytil mukhtār
ʿāliyīnal miqdār
O People of the Household of the Chosen One
whose worth is of the highest value.
اِشْــــــفَــــــعُــــــوا لِــــــلــــــمُــــــحْــــــتَــــــارْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
ishfaʿū lilmuḥtār
innakum bī adrā
Intercede, for this confused one -
for you know best about my state.
separator
يَــــــا أَهْــــــلَ بَــــــيْــــــتِ الــــــهَــــــادِي
قُــــــدْوَتِــــــي وَأَسْــــــيَــــــادِي
yā ahla baytil hādī
qudwatī wa asyādī
O People of the Household of the Guide,
my leader and master,
أَجْــــــزِلُــــــوا لِــــــي زَادِي
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
ajzilū lī zādī
innakum bī adrā
grant me abundant provisions -
for you know best about my state.
قَــــــدْرُكُــــــمْ رَافِــــــعْ عَــــــالْ
وَعَــــــطَــــــاكُــــــمْ هَــــــطَّــــــالْ
qadrukum rāfiʿ ʿāl
wa ʿaṭākum haṭṭāl
You station is lofty and exalted
and your favors pour forth like heavy rain.
وَسَــــــنَــــــاكُــــــمْ دَهْــــــبَــــــالْ
أَرْسِــــــلُــــــوا لِــــــي نَــــــهْــــــرًا
wa sanākum dahbāl
arsilū lī nahran
Your radiance is great,
so send me a river
separator
أَنْــــــتُــــــمُــــــوا خَــــــيــــــرُ الــــــنَّــــــاسْ
جُــــــودُكُــــــمْ يَــــــشْــــــفِــــــي الــــــبَــــــاسْ
antumū khaīrun naās
jūdukum yashfīl bās
You are the greatest of people.
Your generosity cures hardships.
اِشْــــــفْــــــعُــــــوا لِــــــلــــــقَـــــــسَّــــــاسْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
ishfʿū lilqassās
innakum bī adrā
Intercede for this sinful one -
for you know best about my state.
بِــــــخَــــــدِيــــــجَـــــــــةْ أُمِّــــــي
ذِي تُــــجَــــــلِّــــــي هَــــــمِّــــــي
bikhadījah ummī
dhī tujallī hammī
By the rank of Khadīja, my mother,
who polishes away my sorrows
أَجْــــــزِلِــــــي لِــــــي قِــــــسْــــــمِــــــي
إِنَّـــــــكِ بِــــــي أَدْرَى
ajzilī lī qismī
innaki bī adrā
grant me a portion that is abundant -
for you (O Khādija) know best about my state.
separator
وَاهْــــــتِــــــفِــــــي بِــــــالــــــزَّهْــــــرَاءْ
ذِي تَــــــعَــــــالَــــــتْ قَــــــدْرًا
wa htifī biz zahrā’
dhī taʿālat qadran
Call out to (Fāṭima,) the Radiant One
whose rank is loftiest
وَ تَــــــجَــــــلَّــــــتْ بَــــــدْرًا
إِنَّــــــهَـــــــا بِــــــي أَدْرَى
wa tajallat badran
innahā bī adrā
and whose radiance is like the full moon -
for she knows best about my state.
وَأَبِــــــيــــــهَــــــا الــــــمُــــــخْــــــتَــــــارْ
وَالــــــمُــــــصَــــــاحِــــــبْ فِــــــي الــــــغَــــــارْ
wa abīhāl mukhtār
wal muṣāḥib fīl ghār
And by her Father, the Chosen One
and the one who accompanied Him in the cave,
وَعَــــــلــــــيِّ الــــــكَــــــرَّارْ
إِنَّــــــهُـــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
wa ʿalyyil karrār
innahum bī adrā
and by 'Ali, the one who stay back in His place -
for they all know best about my state.
separator
وَبِــــــحَــــــقِّ الــــــسِّــــــبْــــــطَــــــيـْـــــنْ
لــــــلــــــنَّــــــبِــــــي نُــــــورِ الــــــعَــــــيْــــــنْ
wa biḥaqqis sibṭayn
llnnabī nūril ʿayn
And by the right of the two grandchildren
who were from the Prophet, the light of the eye.
وَبِــــــجَــــــاهِ الــــــعَــــــمَّـــــــيْـــــنْ
إِنَّــــــهُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
wa bijāhil ʿammayn
innahum bī adrā
And by the rank of the two uncles ('Abbas and Hamza)
Indeed, they know best about my state.
وَبِــــــذَاتِ الــــــعِــــــلْــــــمَــــــيــــــنْ
عَــــــائِــــــشَــــــهْ نُــــــونِ الــــــعِــــــيْــــــنْ
wa bidhātil ʿilmaīn
ʿā’ishah nūnil ʿiyn
And by the one who possessed the two types of knowledge
and by 'Āisha the light of the eyes
زَوْجِ خَــــــيْــــــرِ الــــــكَــــــوْنَــــــيْــــــنْ
إنَّــــــهَـــــــا بِــــــي أَدْرَى
zawji khayril kawnayn
innahā bī adrā
the wife of the greatest of the two created beings -
indeed, she knows best about my state.
separator
وَاهْــــــلِ شِــــــعْــــــبِ الــــــمَــــــعْــــــلَاةْ
وَالَّــــــتِــــــي فِــــــي أَعْــــــلَاهْ
wa hli shiʿbil maʿlāh
wal latī fī aʿlāh
And by the people residing in M'alā
and especially she who resides at its peak.
حَــــــيِّ تِــــــلْــــــكَ الــــــمَــــــوْلَاةْ
سَــــــيِّــــــدِتْــــــنَــــــا الــــــكُــــــبْــــــرَى
ḥayyi tilkal mawlāh
sayyiditnāl kubrā
greet this master
our leader, the Great (Khadīja).
وَبِــــــبَــــــاقِــــــي الأَزْوَاجْ
طَــــــيِّــــــبَــــــاتِ الآرَاجْ
wa bibāqīl azwāj
ṭayyibātil 'ārāj
and by the remaining wives
who are purest in fragrance
مُــــــغْــــــنِــــــيَــــــاتِ الــــــمُــــــحْــــــتَــــــاجْ
إِنَّــــــهُـــــــنّ بِــــــي أَدْرَى
mughniyātil muḥtāj
innahunn bī adrā
who suffice all in need -
indeed, they know best about my state.