بَدْرِيَّةٌ وَافَتْ بِبُرْهَانٍ بَهَرْ
أُحُدِيَّةٌ فِي سَرْدِهَا سِرٌّ ظَهَرْ
badriyyatun wāfat biburhānin bahar
uḥudiyyatun fī sardihā sirrun ẓahar
An ode to Badr, full of clear proofs
An ode to Uhud, unique in its manifest secret
جَمَعَتْ لِأَسْمَاءِ الَّذِينَ سَمَوْا ذُرَىٰ
مَتْنِ الْعُلَىٰ فِي الْمَجْدِ مِنْ صَحْبٍ غُرَرْ
jamaʿat liasmā’il ladhīna samaw dhurāā
matnil ʿulāā fīl majdi min ṣaḥbin ghurar
Gathered the names of those who rose in glory
To the high peak of firmness through noble companionship
جُنِيَتْ فَوَاكِهُهَا الْجَنِيَّةُ مِنْ جَنَىٰ
بَدْرِيَّةٍ أُحُدِيَّةٍ طَابَتْ ثَمَرْ
juniyat fawākihuhal janiyyatu min janāā
badriyyatin uḥudiyyatin ṭābat thamar
Its ripe fruit reaped from the harvest of Badr and Uhud
– A yield most pure!
سَاقِي بَوَاسِقِهَا النَّضِيدَةِ جَعْفَرٌ
صِنْوُ الَّذِي أَدْنَىٰ جَنَاهَا وَاخْتَبَرْ
sāqī bawāsiqihan naḍīdati jaʿfarun
ṣinwul ladhī adnāā janāhā wakh tabar
Watered in its harmony by its author Jaʿfar
Flowing through a ravine, picked and checked
لَكِنْ مِنَ النِّسَبِ الشَّهِيرَةِ جُرِّدَتْ
فِي جُلِّهَا، لِتَكُونَ أَوْجَزَ مُخْتَصَرْ
lakin minan nisabish shahīrati jurridat
fī jullihā litakūna awjaza mukhtaṣar
However, from the famous arrangement, only the most essential have been extracted
To make it the briefest of abridgements
فَنَثَرْتُ كُلَّ اسْمٍ بِهَا بِعَلَامَةٍ
قُرِنَتْ بِذِكْرِ أَبِيهِ تُغْنِي مَنْ نَظَرْ
fanathartu kullas min bihā biʿalāmatin
qurinat bidhikri abīhi tughnī man naẓar
I have marked each name with a symbol
And included the father’s name to suffice the one that examines closely
فَمُهَاجِرِيُّهُمْ أِعْلَمَنْهُ بِــــ : "مِيمِهِ"
وَكَذَا بِــــ : "أَوْ" أَوْسِيَّهُمْ فِي الْمُنْتَثَرْ
famuhājiriyyuhum iʿlamanhu bi mīmihi
wakadhā bi aw awsiyyahum fīl muntathar
I have marked the Migrants with a “mīm,”
And Aws with “aw” according to this pattern
وَالْخَزْرَجِيَّ بِــــ : "خَائِهِ"، وَكَذَا الشَّهِيـــ
ــدُ بِـــ : "شِينِهِ" مِنْ فَوْقِ نَظْمٍ مُبْتَكَرْ
wal khazrajiyya bi khā’ihi wakadhash shahī
du bi shīnihi min fawqi naẓmin mubtakar
And the Khazraji with “kha” and the martyr with “shīn”
Systematically above the poem
لِلَّهِ قَوْمٌ قَدْ حُبُوْا بِفَضِيْلَةٍ
قَطَعُوْا بِهَا أَطْمَاعَ أَقْوَامٍ أُخَرْ
lillāhi qawmun qad ḥubuw bifaḍiylatin
qaṭaʿuw bihā aṭmāʿa aqwāmin ukhar
To Allah belongs a beloved folk granted a bounty
Beyond which others could only imagine
فَبَخٍ لَهُمْ، فَاللَّهُ قَدْ قَالَ: (اعْمَلُوْا
مَا شِئْتُمُ، فَالذَّنْبُ مِنْكُمْ مُغْتَفَرْ)
fabakhin lahum fa Allahu qad qāla āʿmaluw
mā shi’tumu fadh dhanbu minkum mughtafar
So good fortune to them! For Allah has indeed said:
“Do as you wish for your sins are forgiven”
مَنْظُوْمَةٌ شَرَفًا سَمَتْ بِنِظَامِهِمْ
وَسَنًا وَقَدْ سُمِّيَتْ بِـــ : (جَالِيَةِ الْكَدَرْ)
manẓuwmatun sharafan samat biniẓāmihim
wasanan waqad summiyat bi jāliyatil kadar
A noble poem raised and elevated by the arrangement (of their names)
And I have called it Jāliyatul Kadr
حِصْنٌ حَصِيْنٌ مِنْ خُطُوبٍ أَوْجَلَتْ
مَنْ يَسْتَجِرْ فِي الْمُعْضِلَاتِ بِهَا يُجَرْ
ḥiṣnun ḥaṣiynun min khuṭūbin awjalat
man yastajir fīl muʿḍilāti bihā yujar
A fortified fortress by which protection is granted to the
One filled with fear, seeking sanctuary in difficult times
قَدْ جُرِّبَتْ بَيْنَ الْأَنَامِ تِلَاوَةً
أَيْضًا وَحَمْلًا فِي الْإِقَامَةِ وَالسَّفَرْ
qad jurribat baynal anāmi tilāwatan
ayḍan waḥamlan fīl iqāmati was safar
Indeed, its recitation has been verified among people
And carried in travel and residence
فَلَكَمْ بِهَا أَغْنَىٰ فَقِيْرًا ذُو النَّدَىٰ
وَلَكَمْ بِهَا عَبْدًا كَسِيرًا قَدْ جَبَرْ
falakam bihā aghnāā faqiyran dhūn nadāā
walakam bihā ʿabdan kasīran qad jabar
By it, the one who calls in poverty is enriched
And the broken one is repaired
وَخَتَمْتُهَا مُتَوَسِّلًا بِبَقِيَّةِ الْـــــ
أَصْحَابِ إِجْمَالًا، وَسَادَاتٍ خِيَرْ
wakhatamtuhā mutawassilan bibaqiyyatil
aṣḥābi ijmālan wasādātin khiyar
And I concluded it imploring through the remaining companions
And masters of good
وَالتَّابِعِيْنَ لَهُمْ كَذَاكَ أَئِمَّةٌ
لِشَرِيعَةِ الْهَادِي الْمُمَجَّدِ هُمْ وَزَرْ
wat tābiʿiyna lahum kadhāka a’immatun
lisharīʿatil hādīl mumajjadi hum wazar
And the followers and likewise the Imāms
Of the guiding glorified path, their ministers
فَانْهَضْ إِلَيْهَا إِنْ كُرِبْتَ بِكُرْبَةٍ
يَوْمًا، وَلَازِمْهَا الْعَشَايَا وَالْبُكَرْ
fan haḍ ilayhā in kuribta bikurbatin
yawman walāzimhal ʿashāyā wal bukar
Rise to it every day if you face difficulty
And adhere to it morn and eve
وَابْدَأْ بِأَوَّلِ شَافِعٍ وَمُشَفَّعٍ
طٰهٰ الْمُرَجَّى الْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ الْبَشَرْ
wab da’ bi awwali shāfiʿin wamushaffaʿin
ṭāhal murajjal muṣṭafāā khayril bashar
I begin with the first to intercede, ṬāHā,
The one hoped for, the chosen one, the best of humankind
غِبَّ الثَّنَاءِ عَلَى الْمُهَيْمِنِ، وَالصَّلَا
ةِ عَلَى الرَّسُوْلِ، وَقُلْ بِنَظْمٍ كَالدُّرَرْ
ghibbath thanā’i ʿalal muhaymini waṣ ṣalā
ti ʿalar rasuwli waqul binaẓmin kad durar
Pour out exhortations of the Protector, salutations upon the Messenger
And recite them poetically like pearls
عَالٍ وَغَالٍ ذِي قَوَافٍ جَمَّةٍ
رَائِيَّةٍ مِنْ كَامِلٍ عَذْبٍ زَخَرْ
ʿālin waghālin dhī qawāfin jammatin
rā’iyyatin min kāmilin ʿadhbin zakhar
High rich metered verse¹ in the letter “rā”
From a perfect, sweet overflowing treasure
رَبِّي بِسَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الْأَبَرّْ
خَيْرِ الْبَرِيَّةِ مَنْ بِهِ شَرَفَتْ مُضَرْ
rabbī bisayyidinā muḥammadinal abarr
khayril bariyyati man bihi sharafat muḍar
O my Lord! Upon our master Muhammad, most righteous
The best of humankind, the one who ennobled the tribe of Muḍar
سَلِّمْ عَلَيْهِ، وَصَلِّ مَا هَبَّ الصَّبَا
أَزْكَىٰ صَلَاةٍ دَائِمًا لَا تَنْحَصِرْ
sallim ʿalayhi waṣalli mā habbaṣ ṣabā
azkāā ṣalātin dā’iman lā tanḥaṣir
Send him salutations like the abundant easterly wind
And the purest of unceasing prayers
فَبِجَاهِهِ، وَهُوَ الْمُشَفَّعُ فِي الْوَرَىٰ
يَوْمَ الْمَعَادِ إِذَا دَهَىٰ الْخَطْبُ الْأَمَرْ
fabijāhihi wahuwal mushaffaʿu fīl warāā
yawmal maʿādi idhā dahaal khaṭbul amar
And by his status — humankind’s intercessor on the Day of Return
When the great affair strikes
إِنِّي سَأَلْتُكَ، وَهُوَ أَفْضَلُ مَنْ سُئِلْــــ
ـــتَ بِهِ، وَمَنْ أَثْنَىٰ عَلَيْكَ وَمَنْ شَكَرْ
innī sa’altuka wahuwa afḍalu man su’il
ta bihi waman athnāā ʿalayka waman shakar
I beseech You — and he is the best I have implored through!
One who praised and thanked You
وَبِأَفْضَلِ الْأَمْلَاكِ سَيِّدِنَا الَّذِي
بِالْوَحْيِ قَدْ وَافَىٰ إِلَىٰ خَيْرِ الْبَشَرْ
wabiafḍalil amlāki sayyidinal ladhī
bil waḥyi qad wāfāā ilāā khayril bashar
And also by the best of angels, our master that came with revelation
Delivered to the best of men
وَكَذَا بِمِيْكَائِيْلَ سَيِّدِنَا الرَّضِي
مَنْ فَضْلُهُ بَيْنَ الْمَلَائِكِ مُعْتَبَرْ
wakadhā bimiykā’iyla sayyidinar raḍī
man faḍluhu baynal malā’iki muʿtabar
Likewise, our master Mīkāʾīl, the content one
Esteemed among angels
وَكَذَا بِإِسْرَافِيْلَ سَيِّدِنَا الَّذِي
بِالنَّفْخِ يَوْمَ الْعَرْضِ فِي الصُّوْرِ اشْتَهَرْ
wakadhā bi isrāfiyla sayyidinal ladhī
bin nafkhi yawmal ʿarḍi fīṣ ṣuwrish tahar
Likewise, our master Isrāfīl
Famed for blowing the Trumpet on Judgement Day
وَكَذَا بِسَيِّدِنَا الَّذِي حَازَ الْعُلَىٰ
وَبِقَبْضِ أَرْوَاحِ الْخَلَائِقِ قَدْ أُمِرْ
wakadhā bisayyidinal ladhī ḥāzal ʿulāā
wabiqabḍi arwāḥil khalā’iqi qad umir
And our master, who received the high command
To take the souls of humankind when ordered
فَهُمُ الَّذِيْنَ مَعَ الرَّسُوْلِ مُحَمَّدٍ
فِي يَوْمِ بَدْرٍ جَاهَدُوْا مَنْ قَدْ كَفَرْ
fahumul ladhiyna maʿar rasuwli muḥammadin
fī yawmi badrin jāhaduw man qad kafar
For they were with the Messenger Muhammad
On the Day of Badr and fought those who disbelieved
وَصَدِيْقِهِ الصِّدِّيْقِ سَيِّدِنَا أَبِي
بَكْرٍ خَلِيْفَتِهِ الْمُقَدَّمِ فِي الْخَبَرْ
waṣadiyqihiṣ ṣiddiyqi sayyidinā abī
bakrin khaliyfatihil muqaddami fīl khabar
And his friend, the truthful one, our master
Abu Bakr, his foremost representative, as narrated
وَبِفَاتِحِ الْأَمْصَارِ فِي غَزَوَاتِهِ
مِصْبَاحِ أَهْلِ الْخُلْدِ سَيِّدِنَا عُمَرْ
wabifātiḥil amṣāri fī ghazawātihi
miṣbāḥi ahlil khuldi sayyidinā ʿumar
And by the one who opened cities through his conquest,
The lantern of the people of eternity, our master ʿUmar
وَكَذَا بِذِي النُّورَيْنِ سَيِّدِنَا الْفَتَىٰ
عُثْمَانَ مَنْ وَرَدَتْ بِمِدْحَتِهِ الزُّمَرْ
wakadhā bidhīn nūrayni sayyidinal fatāā
ʿuthmāna man waradat bimidḥatihiz zumar
Likewise, the possessor of two lights, our master
The youth about whom it is related the flutes sang praises
وَكَذَا بِبَابِ مَدِيْنَةِ الْعِلْمِ الْفَتَى الْــــ
ـــكَرَّارِ سَيِّدِنَا عَلِيٍّ ذِي الْفَخَرْ
wakadhā bibābi madiynatil ʿilmil fatal
karrāri sayyidinā ʿaliyyin dhīl fakhar
And likewise the door to the city of knowledge,
The storehouse (of goodness), the honourable youth, ʿAlī
وَكَذَا بِطَلْحَةَ، وَالزُّبَيْرِ رَحَىٰ الْوَغَىٰ
وَكَذَا ابْنُ عَوْفٍ عَبْدُ رَحْمٰنِ الْأَغَر
wakadhā biṭalḥata waz zubayri raḥaal waghāā
wakadhab nu ʿawfin ʿabdu raḥmānil aghar
And likewise by Ṭalḥa and Zubayr, who broke out the tumult
And also Ibn ʿAwf, ʿAbdul Raḥmān, the generous
وَكَذَا بِسَعْدٍ، مَعْ سَعِيْدٍ، وَالْأَمِيــــ
ـــنِ أَبِي عُبَيْدَةَ مَنْ بِمَعْرُوْفٍ أَمَرْ
wakadhā bisaʿdin maʿ saʿiydin wal amī
ni abī ʿubaydata man bimaʿruwfin amar
And also by Saʿd and Saʿīd
And the truthful Abū ʿUbayda who called towards righteousness
وَكَذَا بِعَمِّ رَسُوْلِكَ الْمُخْتَارِ لَيْــــ
ـــثِ اللهِ حَمْزَةَ مَنْ سَمَا وَسَطًا وَكَرّ
wakadhā biʿammi rasuwlikal mukhtāri lay
thillāhi ḥamzata man samā wasaṭan wakarr
And likewise the Prophet’s uncle, the elect lion,
Ḥamza who rose, charged and pounced
وَالْحَارِثِ الْأَوْسِيِّ، ثُمَّ بِمَالِكٍ
وَسُلَيْمِهِمْ، وَبِسَالِمٍ مُقْرِي السُّوَرْ
wal ḥārithil awsiyyi thumma bimālikin
wasulaymihim wabisālimin muqrīs suwar
And by al-Ḥārith of Aws, then by Mālik and their Sālim
And Sālim, the reciter of Qurʾanic chapters
وَبِثَقْفِهِمْ، وَبِجَابِرٍ، وَجُبَيْرِهِمْ
وَبِجَابِرٍ، وَأُنَيْسِهِمْ أُسْدِ الظَّفَرْ
wabithaqfihim wabijābirin wajubayrihim
wabijābirin wa unaysihim usdiẓ ẓafar
And by their Thaqaf, Jābir and Jubayr
And Jābir and Unays, all victorious lions
وَبِعَامِرٍ، وَبِعَائِذٍ، وَبِعَامِرٍ
مَنْ جَرَّعُوا الْأَعْدَاءَ كَأْسًا مَا أَمَر
wabiʿāmirin wabiʿā’idhin wabiʿāmirin
man jarraʿūl aʿdā’a ka san mā amar
And by ʿĀmir and ʿĀidh and ʿĀmir
Who devoured the enemy filling their cups as ordered
وَالْحَارِثِ الْأَوْسِيِّ، ثُمَّ حُرَيْثِهِمْ
وَالْحَارِثِ الْمَوْلَىٰ، وَعُتْبَةَ مَنْ بَتَرْ
wal ḥārithil awsiyyi thumma ḥuraythihim
wal ḥārithil mawlāā waʿutbata man batar
And by al-Ḥārith of Aws and all their Ḥurūth
And al-Ḥārith the freed slave and ʿUtba who maimed
وَبِكَعْبِهِمْ، وَبِعَاصِمٍ، وَصُهَيْبِهِمْ
وَبِلَالِهِمْ ذَاكَ الْمُؤَذِّنُ فِي السَّحَرْ
wabikaʿbihim wabiʿāṣimin waṣuhaybihim
wabilālihim dhākal muadhdhinu fīs saḥar
And by their Kaʿb and ʿĀṣim and Suhayb
And Bilāl, the caller to prayer at dawn
وَجُبَيْرِهِمْ، وَبِعَاصِمٍ، وَخُبَيْبِهِمْ
وَبَشِيْرِهِمْ، وَبِسَعْدِهِمْ ذَاكَ الْأَبَرْ
wajubayrihim wabiʿāṣimin wakhubaybihim
wabashiyrihim wabisaʿdihim dhākal abar
And by their Jubayr, ʿĀṣim, Khubayb,
Bashīr and Saʿd, most righteous
وَتَمِيمِهِمْ، وَسُلَيْمِهِمْ، وَتَمِيمِهِمْ
أَيْضًا، وَرِبْعِيٍّ، وَسَعْدٍ مَنْ ظَفَر
watamīmihim wasulaymihim watamīmihim
ayḍan waribʿiyyin wasaʿdin man ẓafar
And their Tamīm, Sulaym, Tamīm
Also Rabīʿa and Saʿd who rode at the battle
وَإِيَاسِهِمْ، وَبِأَوْسِهِمْ، وَالْأَرْقَمِ الْــــ
ــــبَدْرِيِّ، مَعْ أَنَسَةْ مُبِيدِ مَنِ ادَّقَرْ
wa iyāsihim wabiawsihim wal arqamil
badriyyi maʿ anasah mubīdi manid daqar
And their Iyās, Aws and Arqam al-Badrī
Who welcomed with death those that attacked
أَيْضًا وَبِالْعَجْلَانِ، ثُمَّ عَدِيِّهِمْ
وَسُرَاقَةَ السَّامِي الَّذِي ثُمَّ انْتَبَرْ
ayḍan wabil ʿajlāni thumma ʿadiyyihim
wasurāqatas sāmīl ladhī thumman tabar
Also by Ajalān, their ʿAdī and Saraqā
Whose wounds swelled up
وَسِنَانِهِمْ، وَبِسَهْلِهِمْ، وَبِسَبْرَةَ الْــــ
أَبْطَالِ أَرْبَابِ الْأَعِنَّةِ وَالْوَتَرْ
wasinānihim wabisahlihim wabisabratal
abṭāli arbābil aʿinnati wal watar
And their Sinān, Sahl, Baṣīra
Heroes of bridle and bow
وَالنَّضْرِ، وَالنُّعْمَانِ، وَالنُّعْمَانِ مَنْ
شَهِدَتْ لَهُمْ ثَمَّ الْمَشَاهِدُ وَالْأَثَرْ
wan naḍri wan nuʿmāni wan nuʿmāni man
shahidat lahum thammal mashāhidu wal athar
And Naḍr, Nuʿmān and Nuʿmān
The historic sites and remains bore witness to their presence
وَبِزَيْدِهِمْ، وَزِيَادِهِمْ، وَبِمَعْبَدٍ
وَأَبِي خُزَيْمَةَ مَنْ لِهِنْدِيٍّ شَهَرْ
wabizaydihim waziyādihim wabimaʿbadin
wa abī khuzaymata man lihindiyyin shahar
And their Zayd, Ziyād, Maʿbad
And Abū Khuzayma famed for his Indian sword
وَزِيَادِهِمْ، وَبِسَهْلِهِمْ، وَشَهِيدِهِمْ
صَفْوَانَ مَنْ فِي الْخُلْدِ قَدْ أَضْحَىٰ وَقَرّ
waziyādihim wabisahlihim washahīdihim
ṣafwāna man fīl khuldi qad aḍḥāā waqarr
And Ziyād, Sahl and their martyr
Ṣafwān who eternally shines like the morning sun and dazzles
وَقَتَادَةَ الْأَوْسِيِّ، مَعْ سَلَمَةْ، كَذَا
أَنَسٌ، وَعُقْبَةُ، ثُمَّ عُتْبَةُ ذُو الْخَفَرْ
waqatādatal awsiyyi maʿ salamah kadhā
anasun waʿuqbatu thumma ʿutbatu dhūl khafar
And Qatāda al-Awsī with Salma
Likewise Anas, ʿUqba and ʿUtba, the guard
وَبِسَهْلِهِمْ، وَخِدَاشِهِمْ، وَخِرَاشِهِمْ
مَنْ أَثْخَنُوا بِالسُّمْرِ وَخْزًا مَنْ دَبَرْ
wabisahlihim wakhidāshihim wakhirāshihim
man athkhanū bis sumri wakhzan man dabar
And their Sahl, Khidāsh and Khirāsh
Who wore out and debased those who turned away
وَبِعَامِرٍ، وَبِمَالِكٍ، وَبِمَرْثَدٍ
وَبِمَالِكٍ، وَبِمِهْجَعٍ مَوْلَىٰ عُمَرْ
wabiʿāmirin wabimālikin wabimarthadin
wabimālikin wabimihjaʿin mawlāā ʿumar
And ʿĀmr, Mālik, Murthid
Mālik and Muḥjā, ʿUmar’s freed slave
وَمُعَتِّبٍ، وَبِمَعْبَدٍ، وَبِمَعْقِلٍ
وَمُعَتِّبٍ، وَمُعَاذِهِمْ أَهْلِ الصَّدَرْ
wamuʿattibin wabimaʿbadin wabimaʿqilin
wamuʿattibin wamuʿādhihim ahliṣ ṣadar
And Muʿatub, Maʿbad, Maʿqil
And Muʿātib and Muʿādh, men of heart
وَكَذَا قُدَامَةُ، مَعْ رِفَاعَةَ مَنْ سَمَا
وَبِخَالِدٍ، وَبِثَابِتٍ يَوْمَ الْوَعَرْ
wakadhā qudāmatu maʿ rifāʿata man samā
wabikhālidin wabithābitin yawmal waʿar
And likewise Qudāma with Rifāʿ who rose, Khālid and Thābit
Forever firm on the day of difficult terrain
وَبِمَعْمَرٍ، وَبِمَالِكٍ، وَمُعَاذِهِمْ
وَبِمُحْرِزٍ، وَكَذَا رِفَاعَةُ ذُو النَّظَرْ
wabimaʿmarin wabimālikin wamuʿādhihim
wabimuḥrizin wakadhā rifāʿatu dhūn naẓar
And Maʿamr, Mālik, their Muʿādh
Muḥāriz and likewise Rifāʿ, the perceptive
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ، مَعْ خَلَّادِهِمْ
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ ذَاكَ الْمُخْتَبَرْ
wakadhā biʿabdillāhi maʿ khallādihim
wakadhā biʿabdillāhi dhākal mukhtabar
Likewise, ʿAbdullāh with their Khallād
And ʿAbdullāh the elect
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ، ثُمَّ سُلَيْمِهِمْ
وَمُلَيْلِهِمْ، وَبِمِسْطَحٍ مَنْ قَدْ حَضَرْ
wakadhā biʿabdillāhi thumma sulaymihim
wamulaylihim wabimisṭaḥin man qad ḥaḍar
Likewise ʿAbdullāh, their Sulaym
Mallī, Mistah who were all certainly present
وَالْمُنْذِرِ الْأَوْسِيِّ، ثُمَّ بِزَيْدِهِمْ
وَبِرَافِعٍ، مَعْ رَافِعٍ الْعَضْبِ الذَّكَرْ
wal mundhiril awsiyyi thumma bizaydihim
wabirāfiʿin maʿ rāfiʿinal ʿaḍbidh dhakar
And al-Mundhir al-Awsī
Then their Zayd and Rāfiʿ who raised his sword
وَأَبِي عَقِيلٍ، مَعْ أَبِي حَسَنٍ، وَعَبْــــ
ــــدِ اللهِ، ثُمَّ أَبِي سَلِيطٍ مَنْ قَهَرْ
wa abī ʿaqīlin maʿ abī ḥasanin waʿab
dillāhi thumma abī salīṭin man qahar
And Abū ʿAqīl with Abūʾl-Ḥasan
ʿAbdullāh then Abū Sulayṭ who overcame
وَالْحَارِثِ الْأَوْسِيِّ، ثُمَّ بِرَافِعٍ
وَبِذِي الشِّمَالَيْنِ الشَّهِيدِ مَنِ اشْتَهَرْ
wal ḥārithil awsiyyi thumma birāfiʿin
wabidhīsh shimālaynish shahīdi manish tahar
And al-Ḥārith al-Awsī, then Rāfiʿ
And Dhī Shamalayn, the famed martyr
وَكَذَا بِحَارِثَةَ الْهَزَبْرِ، مَعَ الْبَرَا
ءِ، كَذَا بِبَسْبَسَةَ الْمَجِيدِ الْمُعْتَبَرْ
wakadhā biḥārithatal hazabri maʿal barā
i kadhā bibasbasatal majīdil muʿtabar
And likewise Ḥāritha, the weighty lion
With al-Barāʾ, likewise by Basbasa, the majestic and honoured
وَالْأَخْنَسِ الْمَوْلَىٰ، وَعِصْمَةَ، مَعْ تَمِيــــ
ــــمِهِمْ، وَأَسْعَدَ، مَعْ أُبَيٍّ مَنْ بَتَرْ
wal akhnasil mawlāā waʿiṣmata maʿ tamī
mihim wa asʿada maʿ ubayyin man batar
And the freed slave al-Akhnas, ʿIsma
With their Tamīm, Asʿad with Ubayya who severed
وَمُحَمَّدٍ، وَبِمُحْرِزٍ، وَبِثَابِتٍ
وَرُحَيْلَةَ الصَّيْدِ الْجَحَاجِيحِ الْغُرَرْ
wamuḥammadin wabimuḥrizin wabithābitin
waruḥaylataṣ ṣaydil jaḥājīḥil ghurar
And Muḥammad, Muḥārar, Thābit
And Rukhayla, men of great authority, the nobles
وَبِزَيْدِهِمْ، وَبِوَهْبِهِمْ، وَيَزِيدَ مَنْ
كَسَبَ الشَّهَادَةَ، وَهْيَ أَرْبَحُ مَا تَجَرْ
wabizaydihim wabiwahbihim wayazīda man
kasabash shahādata wahya arbaḥu mā tajar
And by their Zayd, Wahb and Yazīd
Who attained martyrdom, the most profitable trade
وَكَذَا بِمَسْعُودٍ، وَعُتْبَةَ، مَعْ عُبَيْــــ
ــــدِهِمْ، وَخَارِجَةَ الَّذِي بِدَمٍ نَثَرْ
wakadhā bimasʿūdin waʿutbata maʿ ʿubay
dihim wakhārijatal ladhī bidamin nathar
And likewise by Masʿūd, ʿUtba
Along with ʿUbayd and Khārija who spilt blood
وَكَذَا بِثَعْلَبَةَ الْغَضَنْفَرِ مَنْ كَمَىٰ
أَيْضًا، وَبِالْمِقْدَادِ، مَعْ زَيْدِ الْوَطَرْ
wakadhā bithaʿlabatal ghaḍanfari man kamāā
ayḍan wabil miqdādi maʿ zaydil waṭar
And Thaʿlaba, the lion who also adopted armour
Also Miqdād and the purposeful Zayd
وَكَذَا عُمَارَةُ، وَالْحُصَيْنُ، وَأَوْسُهُمْ
وَأَبُو حُذَيْفَةَ، مَعْ عُمَارَةَ مَنْ فَخَرْ
wakadhā ʿumāratu wal ḥuṣaynu wa awsuhum
wa abū ḥudhayfata maʿ ʿumārata man fakhar
Likewise ʿUmāra, Ḥuṣayn, their Aws
And Abū Ḥudhayfa with ʿUmāra who stood proud
أَيْضًا بِخَلَّادٍ، وَمَسْعُودٍ، كَذَا
عُكَّاشَةُ السَّامِي بِبُشْرَىٰ كَالْقَمَرْ
ayḍan bikhallādin wamasʿūdin kadhā
ʿukkāshatus sāmī bibushrāā kal qamar
Likewise ʿUkāsha, elevated by glad tidings like the moon
Also by Khallād and Masʿūd
وَبِحَاطِبٍ، ثُمَّ الْحُبَابِ، وَحَاطِبٍ
مَنْ ثَمَّ صَدَّقَهُ النَّبِيُّ بِمَا اعْتَذَرْ
wabiḥāṭibin thummal ḥubābi waḥāṭibin
man thamma ṣaddaqahun nabiyyu bimaʿ tadhar
And by Ḥāṭib then al-Ḥubāb
And Ḥāṭib whose excuse was accepted by the Prophet
وَكَذَا بِفَرْوَةَ، مَعْ يَزِيدَ، وَثَابِتٍ
يَوْمَ الْتَقَىٰ الْجَمْعَانِ، وَالْكُفْرُ انْزَجَرْ
wakadhā bifarwata maʿ yazīda wathābitin
yawmal taqaal jamʿāni wal kufrun zajar
And likewise by Farwa with Yazīd and Thābit
Firm on the day the two armies met and disbelief was driven back
وَسِنَانِهِمْ، وَالْحَارِثِ الْأَوْسِيُّ ثُمــــ
ــــمَّ سَوَادِهِمْ، وَصَبِيحِهِمْ صِيْدِ الظَّفَرْ
wasinānihim wal ḥārithil awsiyyu thum
ma sawādihim waṣabīḥihim ṣiydiẓ ẓafar
And their Sinān and al-Ḥārith al-Badrī
Then their Sawwād and Subayḥ who gathered victory
وَكَذَا عُبَادَةُ، مَعْ خَلِيفَةَ مِنْهُمُ
وَأَبِي لُبَابَةَ قَاصِمِي أَهْلِ الذَّعَرْ
wakadhā ʿubādatu maʿ khalīfata minhumu
wa abī lubābata qāṣimī ahlidh dhaʿar
Likewise ʿUbāda with Khalīfa
And Abū Lubāba who broke the people of debauchery
وَعُمَيْرِهِمْ، وَمُعَوِّذٍ، وَسَلَيطِهِمْ
وَمُعَاذِهِمْ تَالِي الْكِتَابِ الْمُسْتَطَرْ
waʿumayrihim wamuʿawwidhin wasalaīṭihim
wamuʿādhihim tālīl kitābil mustaṭar
And their ʿUmaym, Muʿawwadh, Sulayṭ
And Muʿādh who read the written book
وَبِسَعْدِهِمْ، وَبِزَيْدِهِمْ، وَبِثَابِتٍ
مَنْ قَدْ سَمَوْا، بَدْوُ الْبَرِيَّةِ وَالْحَضَرْ
wabisaʿdihim wabizaydihim wabithābitin
man qad samawā badwul bariyyati wal ḥaḍar
And by their Saʿd, Zayd, Thābit
Raised men of town and desert
وَعُوَيْمِهِمْ، وَعِيَاضِهِمْ، وَبِجَبْرِهِمْ
وَكَذَا بِعَبْدَةَ، ثُمَّ عَمَّارِ الْخَيَرْ
waʿuwaymihim waʿiyāḍihim wabijabrihim
wakadhā biʿabdata thumma ʿammāril khayar
And then ʿUmayr, ʿIyāḍ, Jubayr
Likewise ʿAbda then ʿAmmār, the elect
وَكَذَا بِشَمَّاسٍ، وَجَبَّارِ الْوَغَىٰ
وَأَبٍ لِحَنَّةَ، ثُمَّ عَمْرِهِمُ الْأَغَر
wakadhā bishammāsin wajabbāril waghāā
wa abin liḥannata thumma ʿamrihimul aghar
Likewise by Shammās, Jabbār, who silenced the uproar
And Abū Liḥabba then their ʿAmr, most noble
وَبِعَمْرِهِمْ، وَخُنَيْسِهِمْ، وَإِيَاسِهِمْ
صَحْبِ الَّذِي سَبْعِينَ كَالْقَتْلَىٰ أَسَرْ
wabiʿamrihim wakhunaysihim wa iyāsihim
ṣaḥbil ladhī sabʿīna kal qatlāā asar
And by their ʿAmr, Khunnays, Iyās
The Companion who captured seventy adversaries
وَبِزَيْدِهِمْ، وَبِسَعْدِهِمْ، وَزِيَادِهِمْ
مَنْ صَيَّرُوْا الْبَاغِي أَذَلَّ مِنَ الْيَعَرْ
wabizaydihim wabisaʿdihim waziyādihim
man ṣayyaruwl bāghī adhalla minal yaʿar
And by their Zayd, Saʿd and Ziyād
Who went on to abase those who bleated (like lambs)
وَكَذَا الْمُجَذَّرُ، ثُمَّ غَنَّامٌ مَعًا
وَكَذَا نُعَيْمَانُ الْفَتَىٰ حَسَنُ السِّيَرْ
wakadhal mujadhdharu thumma ghannāmun maʿan
wakadhā nuʿaymānul fatāā ḥasanus siyar
Likewise al-Mujādḥat then Ghannām
Together with Nuʿaymān, the young man of good disposition
وَالْحَارِثُ الْأَوْسِيُّ، ثُمَّ بِعَاقِلٍ
مَنْ بِالشَّهَادَةِ حَلَّ أَحْسَنَ مُسْتَقَر
wal ḥārithul awsiyyu thumma biʿāqilin
man bish shahādati ḥalla aḥsana mustaqar
Likewise al-Ḥārith al-Awsī then by ʿAqīl
Who in martyrdom found the most excellent resting place
وَكَذَا بِبَحَّاثٍ، وَلِبْدَةَ، مَعْ أَبِي
أَيُّوبَ، ثُمَّ مُعَتِّبٍ صَحَبِ المَبَرّ
wakadhā bibaḥḥāthin walibdata maʿ abī
ayyūba thumma muʿattibin ṣaḥabil mabarr
Likewise by Bahāth, Libda with Abū Ayyūb
Then Muʿtab, men of strength
وَعَطِيَّةَ الْبَدْرِيِّ، مَعْ صَيْفِيِّهِمْ
وَكَذَا أَبُو دَاوُودَ مَنْ ثَمَّ انْتَصَرْ
waʿaṭiyyatal badriyyi maʿ ṣayfiyyihim
wakadhā abū dāwūda man thamman taṣar
ʿAṭiyya al-Badrī with their Sayfī
Likewise Abū Dāwūd who were granted divine assistance
وَكَذَا أَبُو مَخْشِي، وَعَبْدُ اللهِ، ثُــــ
ــــمَّ سَوَادُ الْبَدْرِيُّ إِنْسَانُ الْبَصَرْ
wakadhā abū makhshī waʿabdu Allahi thu
ma sawādul badriyyu insānul baṣar
Likewise Abū Makhshī and ʿAbdullāh
Then Sawwād al-Badrī, men of sight
أَيْضًا أَبُو شَيْخٍ، كَذَا بِحُرَيْمِهِمْ
وَكَذَا بِخَبَّابٍ، وَذَكْوَانَ الْأَبَرّ
ayḍan abū shaykhin kadhā biḥuraymihim
wakadhā bikhabbābin wadhakwānal abarr
Also Abū Shaykh, likewise their Khuzayma
And likewise Khabbāb and Dhukwān the righteous
وَكَذَا أَبُو قَيْسٍ، وَعَبْدُ اللهِ، ثُـــــ
ـمَّ الْحَارِثُ الزَّحَّافُ فِي يَوْمِ الْمَفَرّ
wakadhā abū qaysin waʿabdu Allahi thu
mal ḥārithuz zaḥḥāfu fī yawmil mafarr
Likewise Abū Qays and ʿAbdullāh
Then al-Ḥārith who advanced on the day of fleeing
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ، ثُمَّ بِرَافِعٍ
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ ذِي الْبَأْسِ الْأَمَرّْ
wakadhā biʿabdillāhi thumma birāfiʿin
wakadhā biʿabdillāhi dhīl ba’sil amarr
Likewise by ʿAbdullāh then Rifāʿ
And likewise by ʿAbdullāh, fierce but righteous
وَأَبٍ لِسَبْرَةَ، ثُمَّ عَبْدِ اللهِ، ثُــــ
ــمَّ بِحَمْزَةَ الْمُرْدِي إِذَا الْحَرْبُ اسْتَعَرْ
wa abin lisabrata thumma ʿabdillāhi thu
ma biḥamzatal murdī idhal ḥarbus taʿar
And Abū Sabāra, then ʿAbdullāh then Ḥamza
Who brought (the enemy) to the ground when the battle ignited
وَكَذَا بِمَسْعُودٍ، وَعَبْدِ اللهِ، مَعْ
عَبَّادِكَ الشَّهْمِ الَّذِي لَيْلاً جَأَرْ
wakadhā bimasʿūdin waʿabdillāhi maʿ
ʿabbādikash shahmil ladhī laylan ja’ar
Likewise by Masʿūd, then ʿAbdullāh
With Your astute slaves who fervently prayed at night
وَأَبِي قَتَادَةَ، ثُمَّ عَبْدِ اللهِ ثُـــــ
ــمَّ الْحَارِثِ الْمَوْلَىٰ، وَعَبَّادٍ لِبَرّ
wa abī qatādata thumma ʿabdillāhi thu
mal ḥārithil mawlāā waʿabbādin libarr
And Abū Qatāda, then ʿAbdullāh
Then the freed slave al-Ḥārith and the most righteous slaves
أَيْضًا أَبُو سَلَمَةْ كَذَا، وَمُعَاذُهُمْ
وَكَذَا وَدِيعَةُ مَنْ لِذَيْلِ الْمَجْدِ جَرّ
ayḍan abū salamah kadhā wamuʿādhuhum
wakadhā wadīʿatu man lidhaylil majdi jarr
Also Abū Salma, likewise their Muʿādh
And Wādiʿa who secured the sweet taste of magnificence
وَيَزِيدُ، وَالنُّعْمَانُ، ثُمَّ عُمَيْرُهُمْ
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ مَنْ مُنِحَ النَّظَرْ
wayazīdu wan nuʿmānu thumma ʿumayruhum
wakadhā biʿabdillāhi man muniḥan naẓar
And Yazīd and Nuʿmān and their ʿUmayr
Likewise ʿAbdullāh who was accorded understanding
وَأَبِ لِكَبْشَةَ، ثُمَّ عَبْدِ اللهِ ذَاكَ
اللَّيْثِ دَمَّرَ لِلصُّفُوفِ إِذَا فَطَرْ
wa abi likabshata thumma ʿabdillāhi dhāka
al laythi dammara lilṣṣufūfi idhā faṭar
And Abū Kabsha and then by their Wahb
The lion who destroyed enemy lines once they split
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ، ثُمَّ بِوَهْبِهِمْ
وَالْفَاكِهِ الْبَدْرِيِّ أَرْبَابِ السِّيَرْ
wakadhā biʿabdillāhi thumma biwahbihim
wal fākihil badriyyi arbābis siyar
And likewise by ʿAbdullāh then Wahb
And Fakīhī al-Badrī, men of prosperity
وَبِعَامِرٍ، ثُمَّ الطُّفَيْلِ، وَعَامِرٍ
مَنْ أَثْخَنُوْا الْأَعْدَاءَ وَخْزًا مَا أَمَر
wabiʿāmirin thummaṭ ṭufayli waʿāmirin
man athkhanuwl aʿdā’a wakhzan mā amar
And by ʿĀmir, then al-Ṭufayl and ʿĀmir
Who destroyed the enemy transfixed on what was commanded
وَعُصَيْمَةَ الْبَدْرِيِّ، مَعْ خَلَّادِهِمْ
وَهِلَالِهِمْ، وَكَذَا بِعَبْسٍ مَنْ قَهَرْ
waʿuṣaymatal badriyyi maʿ khallādihim
wahilālihim wakadhā biʿabsin man qahar
And ʿUṣayma al-Badrī with their Khallād
And Hilāl, likewise ʿAbs who overcame
وَبِوَاقِدٍ، وَبِهَانِئٍ، وَالْحَارِثِ الْــــ
أَوْسِيِّ، ثُمَّ يَزِيدَ مَنْ جَلَّىٰ وَسَرّ
wabiwāqidin wabihāni’in wal ḥārithil
awsiyyi thumma yazīda man jallāā wasarr
And by Wāqid, Hānī and al-Ḥārith al-Awsī
Then Yazīd who shone and was delighted
وَيَزِيدَ، مَعْ وَدَقَةَ، وَعَبْدِ اللهِ، ثُـــــ
ــمَّ السَّائِبِ الْمَوْلَىٰ فَتَىٰ فَتْكٍ كَهَرْ
wayazīda maʿ wadaqata waʿabdillāhi thu
mas sā’ibil mawlāā fatāā fatkin kahar
And Yazīd with Daqa and ʿAbdullāh
Then al-Sāʾib, the freed slave, a fierce young man with contempt (for his enemy)
وَبِقَيْسِهِمْ، وَعُمَيْرِهِمْ، وَبِكَعْبِهِمْ
وَأَبِي سِنَانٍ مَنْ لَظَىٰ الْهَيْجَا سَجَرْ
wabiqaysihim waʿumayrihim wabikaʿbihim
wa abī sinānin man laẓaal hayjā sajar
And by their Qays, ʿUmayr and Kaʿb
And Abū Sinān who fired up the heat of battle
وَالْحَارِثِ الْمَوْلَىٰ، وَعَبْدِ اللهِ ثُـــــ
ــمَّ عُبَيْدِهِمْ، وَعُمَيْرِهِمْ مَنْ قَدْ شَتَرْ
wal ḥārithil mawlāā waʿabdillāhi thu
ma ʿubaydihim waʿumayrihim man qad shatar
And the freed slave, al-Ḥārith and ʿAbdullāh
Then their ʿUbayd and ʿUmayr who tore up (the enemy)
وَكَذَا أَبُو الْهَيْثَمْ خُبَعْثِنَةُ الشَّرَىٰ
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ مِنْهُمْ مَنْ بَسَرْ
wakadhā abūl haytham khubaʿthinatush sharāā
wakadhā biʿabdillāhi minhum man basar
And likewise Abūl Ḥaytham, Khuʿbathina
And likewise by ʿAbdullāh, one of those who frowned
وَيَزِيدَ، مَعْ عَمْرٍو، وَعَبْدِ اللهِ ثُـــــ
ــمَّ الْحَارِثِ الْأَوْسِيِّ مُرْدِي مَنْ دَحَرْ
wayazīda maʿ ʿamrinw waʿabdillāhi thu
mal ḥārithil awsiyyi murdī man daḥar
And Zayd with ʿAmr and ʿAbdullāh
Then al-Ḥārith of Aws who brought to the ground those who fled
وَعُمَيْرِهِمْ، وَعُبَيْدِهِمْ، وَكَذَا بِعَبْــــ
ـــدِ اللهِ، مَعْ سَلَمَةْ مُصَيِّرِهِمْ عِبَرْ
waʿumayrihim waʿubaydihim wakadhā biʿab
dillāhi maʿ salamah muṣayyirihim ʿibar
And their ʿUmayr and ʿUbayd and ʿAbdullāh
With Salma who left them as a warning (to others)
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ، ثُمَّ عُبَيْدِهِمْ
خِدْنِ الشَّهَادَةِ، وَهْيَ أَفْضَلُ مَا ادَّخَرْ
wakadhā biʿabdillāhi thumma ʿubaydihim
khidnish shahādati wahya afḍalu mad dakhar
Likewise by ʿAbdullāh then their ʿUbayd
Befriended by martyrdom and that is the best that could be attained
وَأَبٍ لِخَارِجَةَ الَّذِي دَانَتْ لَهُ
قُنَنُ الْمَفَاخِرِ، فَامْتَطَاهَا وَانْتَبَرْ
wa abin likhārijatal ladhī dānat lahu
qunanul mafākhiri fam taṭāhā wan tabar
And Abūl Khārija who was presented with
All wealth which they enjoyed and then gave up
وَبِعَبْدِ رَبٍّ، وَالطُّفَيْلِ، وَقَيْسِهِمْ
وَكَذَا بِعُقْبَةَ لِلْعِدَا مَنْ قَدْ نَحَرْ
wabiʿabdi rabbin waṭ ṭufayli waqaysihim
wakadhā biʿuqbata lilʿidā man qad naḥar
And by ʿAbdu Rabbihī and al-Ṭufayl
Likewise ʿUqba who expertly killed the enemy
وَكَذَا أَبُو الْأَعْوَرِ، وَقَيْسٌ مِنْهُمُ
وَكَذَا أَبُو مَرْثَدْ وَعَمْرٌو مَنْ دَحَرْ
wakadhā abūl aʿwari waqaysun minhumu
wakadhā abū marthad waʿamrunw man daḥar
And likewise Abūl ʿAwār and Qays among them
And Abū Marthad and ʿAmr who drove them back
وَأَبٍ لِضَمْرَةَ، مَعْ أَبِي خَلَّادِ الــــ
ــــمِطْعَانِ قَرْمٍ هِزْبَرِي ضَارٍ زُفَرْ
wa abin liḍamrata maʿ abī khallādil
miṭʿāni qarmin hizbarī ḍārin zufar
Likewise Dhamra with Abū Khallād
The attacking, ravenous lion who roared
وَبِسَعْدِهِمْ، وَبِسَهْلِهِمْ، وَبِسَعْدِهِمْ
وَبِعَامِرٍ، ثُمَّ الطُّفَيْلِ الْمُنْتَصَرْ
wabisaʿdihim wabisahlihim wabisaʿdihim
wabiʿāmirin thummaṭ ṭufaylil muntaṣar
And by their Saʿd, Sahl, Saʿd
And by ʿĀmir and al-Ṭufayl who was granted divine assistance
أَيْضًا، وَبِالنُّعْمَانِ، وَالنُّعْمَانِ، وَالــ
ـــنُّعْمَانِ، مَعْ سَلَمَهْ بِبَدْرٍ مَنْ ظَفَرْ
ayḍan wabil nnuʿmāni wan nuʿmāni wal
nuʿmāni maʿ salamah bibadrin man ẓafar
Also al-Nuʿmān, al-Nuʿmān and al-Nuʿmān
With Salma who at Badr were victorious
وَأَبٍ لِحَبَّةَ، ثُمَّ عَبْدِ اللهِ ثُـــــ
ــمَّ بِقُطْبَةَ السَّامِي لَدَيْكَ مَنِ اسْتَقَر
wa abin liḥabbata thumma ʿabdillāhi thu
ma biquṭbatas sāmī ladayka manis taqar
And Abū Laḥna then ʿAbdullāh then Quṭba
The one who rose to You and took residence there
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ، ثُمَّ بِعَمْرِهِمْ
وَأَبٍ لِطَلْحَةَ مَنْ هُنَالِكَ قَدْ عَكَرْ
wakadhā biʿabdillāhi thumma biʿamrihim
wa abin liṭalḥata man hunālika qad ʿakar
Likewise by ʿAbdullāh then ʿAmr and Abū Ṭalḥa
From there, they dampened (the enemy’s) high spirits
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ، ثُمَّ مُعَاذِهِمْ
وَبِعَمْرِهِمْ مَنْ كَرَّ يَوْمَ الْكُفْرُ فَرّْ
wakadhā biʿabdillāhi thumma muʿādhihim
wabiʿamrihim man karra yawmal kufru farr
And likewise by ʿAbdullāh then their Muʿādh and ʿAmr
Who repeatedly on the day of disbelief put to flight
وَالْمُنْذِرِ الْبَدْرِيِّ، ثُمَّ الْمُنْذِرِ بْـــ
ــنِ مُحَمَّدٍ، وَبِسَعْدِهِمْ مَنْ قَدْ أَطَرْ
wal mundhiril badriyyi thummal mundhiri b
ni muḥammadin wabisaʿdihim man qad aṭar
And by Mundhir al-Badrī then Mundhir bin Muḥammad
And by their Saʿd who indeed circled
وَبِعَمْرِهِمْ، وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ مَنْ
أَرْدَىٰ أَبَا جَهْلٍ، فَصَارَ إِلَىٰ سَقَرْ
wabiʿamrihim wakadhā biʿabdillāhi man
ardāā abā jahlin faṣāra ilāā saqar
And by their ʿAmr and ʿAbdullāh
Who brought Abū Jahl to the ground and sent him to hell
أَيْضًا، وَبِالْبَدْرِيِّ مِنْهُمْ مُصْعَبٌ
وَبِسَعْدِهِمْ، وَكَذَا رِفَاعَةُ مَنْ نَضَرْ
ayḍan wabil badriyyi minhum muṣʿabun
wabisaʿdihim wakadhā rifāʿatu man naḍar
And every Badrī among them, Muṣʿab
And their Saʿd and Rafāʿ who helped
وَكَذَا عُبَيْدَةُ، ثُمَّ ثَعْلَبَةُ الَّذِي
بِالْعَضْبِ بَدَّدَ جَيْشَهُمْ فَغَدَا شَذَرْ
wakadhā ʿubaydatu thumma thaʿlabatul ladhī
bil ʿaḍbi baddada jayshahum faghadā shadhar
And likewise ʿUbayda then Thaʿlaba
Who, by the sharp sword, divided and shattered their army
وَبِمَالِكٍ، ثُمَّ الرَّبِيعِ، وَمَالِكٍ
وَخُلَيْدِهِمْ، وَبِرَافِعٍ مَنْ قَدْ بَدَرْ
wabimālikin thummar rabīʿi wamālikin
wakhulaydihim wabirāfiʿin man qad badar
And by Mālik then Rabīʿa and Mālik
And their Khulayid and Rāfiʿ who rose like the full moon
وَكَذَا بِمَسْعُودٍ، وَخَوْلِيٍّ، وَخَــ
ــوَّاتٍ، وَمَسْعُودٍ، وَخَبَّابِ الْوَعَرْ
wakadhā bimasʿūdin wakhawliyyin wakha
wātin wamasʿūdin wakhabbābil waʿar
And by Masʿūd and Khowla and Khawwāt
And Masʿūd and Khabbāb the ragged
وَبِثَابِتٍ، وَبِخَالِدٍ، وَبِمَالِكٍ
وَسِمَاكِهِمْ، وَكَذَا بِخَلَّادِ الزُّمَرْ
wabithābitin wabikhālidin wabimālikin
wasimākihim wakadhā bikhallādiz zumar
And by Thābit, Khālid and Mālik
Their Simmāk and likewise Khallād, sweet of voice
وَمُعَوِّذٍ، وَشَرِيكِهِمْ، وَشُجَاعِهِمْ
أَيْضًا، وَبِالضَّحَّاكِ أَقْمَارِ الصُّوَرْ
wamuʿawwidhin washarīkihim washujāʿihim
ayḍan wabil ḍḍaḥḥāki aqmāriṣ ṣuwar
And Muʿawwiḍ and their Shārik and Shujāʿa
And also al-Ḍaḥḥāk, appearing like moons
وَكَذَا بِعَبْدِ اللهِ، ثُمَّ بِعَوْفِهِمْ
وَأَبِي مُلَيْلٍ، مَعْ طُلَيْبٍ مَنْ كَسَرْ
wakadhā biʿabdillāhi thumma biʿawfihim
wa abī mulaylin maʿ ṭulaybin man kasar
Likewise ʿAbdullāh, then by their ʿAwf
Abū Mulīḥ with Ṭulayb who broke (the enemy)
وَسُهَيْلِهِمْ، وَحَرَامِهِمْ، وَبِسَعْدِهِمْ
وَكَذَا بِثَعْلَبَةَ الْهِزَبْرِ الْمُشْتَهَرْ
wasuhaylihim waḥarāmihim wabisaʿdihim
wakadhā bithaʿlabatal hizabril mushtahar
And their Suhayl, Ḥarām and Saʿd
And Thaʿlaba, the famous lion
وَبِعَبْدِ رَحْمَٰنٍ، كَذَا وَبِعَامِرٍ
وَسُرَاقَةَ الْبَدْرِيِّ قَاصِمِ مَنْ فَجَرْ
wabiʿabdi raḥmānin kadhā wabiʿāmirin
wasurāqatal badriyyi qāṣimi man fajar
And ʿAbdul Raḥmān, likewise ʿAmr
And Surāqa al-Badrī who broke the iniquitous
وَالْحَارِثِ الْبَدْرِيِّ، مَعْ مِدْلَاجِهِمْ
وَسُهَيْلِهِمْ، وَسُلَيْمِهِمْ خِدْنِ الْوَزَرْ
wal ḥārithil badriyyi maʿ midlājihim
wasuhaylihim wasulaymihim khidnil wazar
And al-Ḥārith al-Badrī with their Midlāj
And their Suhayl and Sulaym who kept company of mountains
وَبِعَمْرِهِمْ، وَسُوَيْبِطٍ، وَبِسَعْدِهِمْ
وَكَذَا أَبُو مَسْعُودٍ الصَّيدِ الْغُرَرْ
wabiʿamrihim wasuwaybiṭin wabisaʿdihim
wakadhā abū masʿūdinṣ ṣaīdil ghurar
And by their ʿAmr, Suwayṭ and Saʿd
Likewise Abū Masʿūd, noble hunters
وَأَبُو حَبِيبٍ، ثُمَّ عُقبَةُ، وَالْفَتَىٰ
عِتْبَانُ مَنْ صَرَعُوا الْأَعَادِي فِي الْحُفَرْ
wa abū ḥabībin thumma ʿuqbatu wal fatāā
ʿitbānu man ṣaraʿūl aʿādī fīl ḥufar
And Abū Ḥabīb, then ʿUqba and the youth ʿItbān
Who wrestled the assailants into the grave
وَبِنَوْفَلٍ، وَبِرَاشِدٍ، وَكَذَا أَبُو
ضَيَّاحٍ الْفَتَّاكُ مَنْ فِيهِمْ أَصَرّ
wabinawfalin wabirāshidin wakadhā abū
ḍayyāḥinal fattāku man fīhim aṣarr
And by Nawfal and Rashīd, likewise Abū Ḍiyāḥ
Who killed those who persisted
وَأَبٌ لِصِرْمَةَ، ثُمَّ عَبْدِ اللهِ، مَعْ
سُفْيَانَ، مَعْ عَمْرٍو بِبَدْرٍ مَنْ ثَأَرْ
wa abun liṣirmata thumma ʿabdillāhi maʿ
sufyāna maʿ ʿamrinw bibadrin man tha’ar
And Abū Ṣirma, then ʿAbdullāh
With Sufyān and ʿAmr who at Badr took revenge
وَبِمَعْنِهِمْ، وَبِسَالِمٍ، وَبِمَالِكٍ
وَبِمَعْنِهِمْ، وَحَبِيبِهِمْ ذَاكَ الْأَغَرّ
wabimaʿnihim wabisālimin wabimālikin
wabimaʿnihim waḥabībihim dhākal agharr
And by their Maʿān, Sālim and Mālik
And their noblemen, Maʿān and Ḥabīb
وَبِعَاصِمٍ، وَبِعَامِرٍ، وَبِعَاصِمٍ
مَنْ قَدْ حَبَوْا فَضْلاً وَأَجْرًا قَدْ وَفَرْ
wabiʿāṣimin wabiʿāmirin wabiʿāṣimin
man qad ḥabaw faḍlan wa ajran qad wafar
And by ʿĀṣim, ʿĀmir and ʿĀṣim
Who loved blessing and reward and attained
وَكَذَا رِفَاعَةُ، مَعْ رَبِيعَةَ مَنْ سَمَا
وَعُمَيْرِهِمْ، وَكَذَا بِعَمْرٍو مَنْ فَخَرْ
wakadhā rifāʿatu maʿ rabīʿata man samā
waʿumayrihim wakadhā biʿamrinw man fakhar
Likewise Rifāʿ with Rabīʿa who rose
And their ʿUmayr and ʿAmr in his glory
وَأَبِي دُجَانَةَ، ثُمَّ حَارِثَةَ الْفَتَىٰ
وَكَذَا بِعُقْبَةَ مَنْ حُبُوْا حُورَ الْحَوَرْ
wa abī dujānata thumma ḥārithatal fatāā
wakadhā biʿuqbata man ḥubuw ḥūral ḥawar
And Abū Dujāna and the young Ḥāritha
And Abū ʿUqba who loved the beautiful Ḥūrīs
وَكَذَا بِمَسْعُودٍ، مَعَ النُّعْمَانِ، ثُــــ
ـمَّ هُبَيْلِهِمْ، وَكَذَا بِعُثْمَانَ الْأَبَرّ
wakadhā bimasʿūdin maʿan nuʿmāni thu
ma hubaylihim wakadhā biʿuthmānal abarr
Likewise Masʿūd with Nuʿmān
Then their Ḥubayl, likewise ʿUthmān, most righteous
وَمُبَشِّرٍ، وَبِسَعْدِهِمْ، وَبِبِشْرِهِمْ
أَيْضًا، وَبِالضَّحَّاكِ، ثُمَّ أَبِي الْيَسَرْ
wamubashshirin wabisaʿdihim wabibishrihim
ayḍan wabil ḍḍaḥḥāki thumma abīl yasar
And Mubashir, their Saʿd and Bishr also
And al-Ḍaḥḥāk then Abūl Yāsir
وَكَذَا بِضِمْرَةَ، ثُمَّ وَدَقَةَ، ثُمَّ ذَكْــ
ــوَانَ بْنِ عَبْدِ الْقَيْسِ مَنْ هَزَمُوا الزُّمَرْ
wakadhā biḍimrata thumma wadaqata thumma dhak
wāna bni ʿabdil qaysi man hazamūz zumar
And likewise by Farwa, then Wadqa,
Then Dhakwān bin ʿAbdul Qays who vanquished the troops
وَكَذَاكَ بِالْأَمْلَاكِ مَنْ قَدْ أُحْضِرُوا
بَدْرًا لِنَصْرِ الْمُصْطَفَىٰ هَادِي الْبَشَرْ
wakadhāka bil amlāki man qad uḥḍirū
badran linaṣril muṣṭafāā hādīl bashar
And likewise all the angels
Who attended the rising moon of Muṣṭafā, the guide of humankind