يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
O Knower of our secrets

Imam Abdallah Ibn Alawi Al-Haddadلِلإمـام عبـداللهِ بـن علـوي الحـداد
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
yārabbi yaā ʿaālimal ḥaāl
ilayka wa jjahtul 'āmaāl
My Lord, Knower of all states,
to you I direct all hopes
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
fa āmnun ʿalaynā bil iqbāl
wa kun lanā wa ṣliḥil bāl
Bestow upon us your Divine attention,
be with us, and rectify the minds
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
īarabbi yārabbal arbāb
ʿabduk faqīruk ʿalāl bāb
My Lord, O Lord of Lords!
Your slave and impoverished one is at the door
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
atā wa qad battal asbāb
mustadrikan baʿda mā māl
He has come having severed all other means
seeking to make amends after having strayed
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
yā wa siʿal juwdi juwdak
alkhayru khayruk wa ʿindak
O Expansive in generosity, (we seek) Your generosity
All good is Yours and possessed by You
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
fawqal ladhī rāma ʿabduk
fa ādrik biraḥmatik fīl ḥāl
(that which is) beyond what Your slave could seek.
So, repair with Your mercy right now
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
yā mūjidal khalqi ṭurrāan
wa mūsiʿal kulli birrāan
O Originator of all creation!
O Granter of all expansive kindness!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
asaluka isbāla satrāan
ʿalāl qabā'iḥ wal ākhṭāl
I ask that You cast down a veil
upon all foul actions and foolishness
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
yāman yarā sirra qalbī
ḥasbī āṭṭilāʿuka ḥasbī
O One who sees the reality of my heart!
Your awareness truly suffices me
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
fa āmḥu biʿafwika dhanbī
wāṣliḥ quṣūdī wal aʿmāl
So, erase with Your pardon my sin
and make right my intentions and deeds
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
rabbi ʿalayka āʿtimādī
kamā ilayka āstinādī
My Lord! Upon You is my reliance
as well as my dependence is in You
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
ṣidqāan wa aqṣa murādī
riḍāukad dā'imul ḥaāl
- in truthfulness, and my furthest aim
is Your eternal sweet pleasure.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
yā rabbi yā rabbi innī
asalukal ʿafwa ʿannī
My Lord, My Lord! Indeed I
ask You to pardon me
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
wa lam yakhib fīka ẓannī
yā mālikal mulki yā wal
My opinion has never been at loss regarding You
O Owner of all dominion, O Guardian!
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
ashkū ilayka wa abkī
min shumi ẓulmī wa ifkī
I complain to You, as I weep,
of the ills of my injustice and falsehood
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
wa sū’i fiʿlī wa tarkī
wa shahwatil qīli wal qaāl
and the evil of my deeds and my abandonment
and of my whimsical speech
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
wa ḥubbi dunyā dhamīmah
min kulli khayrin ʿaqīmah
and (I complain) of love of this blameworthy world
that is barren of any goodness
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
fīhāl balāyā muqīmah
wa ḥashwuhā āfāt wa shghāl
In it all tribulations reside,
and it is filled with tribulations and preoccupation
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
yā wa yḥa nafsīl ghawiyyah
ʿanis sabīlis sawiyyah
O Woe to my soul that decieves
from the straight path;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
aḍḥat turawwij ʿalayyah
wa qaṣduhāl jāhu wal māl
it continuously urges me
and its aim is toward status and wealth
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
yā rabbi qad ghalabatnī
wa bil amānī sabatnī
My Lord, it has overpowered me
and imprisoned me with false hopes
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
wa fīl ḥuẓūẓi kabatnī
wa qayyadatnī bil akbaāl
and in pleasures it has weakened me
and shackled me in fetters
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
qadi āstaʿantuka rabbī
ʿalā mudāwāti qalbī
I seek Your assistance, my Lord,
in the treatment of my heart
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
wa ḥalli ʿuqdati karbī
fa ānẓur ilāl ghammi yanjāl
and the loosening of the knot of my afflication.
Look, then, at the sadness that circles.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
yā rabbi yā khayra kāfī
aḥlil ʿalaynaāl ʿawāfī
My Lord, O Best of those who suffice!
Descend all ease upon us
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
falaysa shayi' thamma khāfī
ʿalayka tafṣīl wa ijmaāl
for there is nothing hidden
from You, small or large.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
yā rabbi ʿabduk bibābik
yakhshā alīma ʿadhābik
My Lord, Your slave is at Your door.
He fears the painfulness of Your torment
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
wa yartajī lithawābik
wa ghaythu raḥmatik haṭṭāl
and hopes for Your reward
and the ever abundant downpour of Your mercy.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
wa qad atāka biʿudhrih
wa biānkisārih wa faqrih
He has come to You with his excuses,
his brokeness, and poverty,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
fa āhzim biyusrika ʿusrih
bimaḥḍi jūdika wal ifḍāl
so defeat with ease from You his difficulty -
by Your sheer generosity and bounty.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
wa mnun ʿalayhi bitawbah
taghsilhu min kulli ḥawbah
Bless him to make such a repentance
that washes him of all sin.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
wa ʿṣimhu min sharri awbah
likulli mā ʿanhu qad ḥāl
Protect him from the evil consequences
of all that has transpired from him.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
fa anta mawlāl mawālī
almunfarid bil kamāli
For You are the Master of all
the Unique in perfection.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
wa bil ʿulā wat taʿālī
ʿalawata ʿan ḍarbil amthāl
In exaltation, and loftiness
You are beyond any stricken example.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
jūduk wa faḍluk wa birruk
yurjā wa baṭshuk wa qahruk
Your generosity, Your bounty, and Your kindness
are hoped for; Your might and Your dominance
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
yukhshā wa dhikruk wishukrak
lāzim wa ḥamduk wal iijlāl
are feared; Your remembrance and Your gratitude
are incumbent, as is Your praise and magnification.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
yā rabbi anta naṣīrī
falaqqinī kulla khayrī
My Lord, You are my helper.
Incite me all the good in me
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
wa jʿal jinānak maṣīrī
wa khtim bil iymānil 'ājāl
and make Your gardens my final abode
and seal with faith the lifespans.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
wa ṣalli fī kulli ḥālah
ʿalā muzīliḍ ḍalālah
Send blessings in every state
upon he who effaced misguidance,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
man kallamathul ghazālah
muḥammadil haādiyil ddāl
he to whom the gazelle spoke,
Muhammad, the guide, the leader
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
yā ʿālimas sirri minnā
lā tahtikis sitra ʿannā
O Knower of our inner-states,
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
wa kun lanā ḥaythu kunnā
Grant us ease and pardon us
and be with us wherever we are
separator
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
wal ḥamdu ililh shukrā
ʿalā niʿam minhu tatrā
And all praise is due to Allah along with gratitude
for all His blessings that never cease.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
naḥmadhu sirran wa jahrā
wa bil ghadāyā wal 'āṣāl
We praise Him privately and publicly
by morning and night.