قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
mawlā’a ṣalli wasallim dā’iman abadan
ʿalā ḥabībika khayril khalqi kullihimi
O my Lord, bless and grant peace always and forever
Upon Your beloved one, the Best of all Creation
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
jā’at lidaʿwatihil ashjāru sājidatan
tamshī ilayhi ʿalā sāqin bila qadami
Trees came to him when he called, prostrating,
Walking towards him on trunks that had no feet
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
ka annamā saṭarat saṭran limā katabat
furūʿuhā min badīʿil khaṭṭi bil laqami
As though they had written lines of beautiful calligraphy
With their branches all along the path
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
mithlal ghamāmati annā sāra sā’iratan
taqīhi ḥarra waṭīsin lilhajīri ḥamī
Like the cloud that moved with him wherever he went,
Protecting him from the fierce oven of the midday heat
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
aqsamtu bil qamaril munshaqqi inna lahu
min qalbihi nisbatan mabrūratal qasami
I swear by the [Lord of the] moon that was split in two,
Surely it has a connection with his heart, A true and blessed oath
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
wamā ḥawal ghāru min khayrin wamin karami
wakullu ṭarfin minal kuffāri ʿanhu ʿamī
And by the excellence and nobility encompassed in the cave,
While every glance of the unbelievers was quite blind to it
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
faṣ ṣidqu fīl ghāri waṣ ṣiddīqu lam yarimā
wahum yaqūlūna mā bil ghāri min arimi
The true one and the truthful one remained in the cave,
As those outside said to one another, ‘There is no one in this cave.’
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
ẓannūl ḥamāma waẓannūl ʿankabūta ʿalā
khayril bariyyati lam tansuj walam taḥumi
They did not suspect that a dove would hover giving protection,
Or that a spider would spin its web to help the Best of Creation
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
wiqāyatu Allahi aghnat ʿan muḍāʿafatin
minad durūʿi waʿan ʿālin minal uṭumi
Allah’s solicitude and shelter freed him from the need to resort
To coats of armour and fortresses for his protection
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
mā sāmanīd dahru ḍayman was tajartu bihi
ilāa waniltu jiwāran minhu lam yuḍami
Whenever the times have treated me unjustly, and I have turned to him
For refuge, I always found security with him, unharmed
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
walal tamastu ghinad dārayni min yadihi
ilāas talamtun nadā min khayri mustalami
And never have I sought the wealth of the two worlds from his hand,
Without receiving open-handed generosity from the best of givers
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
la tunkiril waḥya min ru’yāhu inna lahu
qalban idhā nāmatil ʿaynāni lam yanami
Do not deny the revelations he received in his dreams,
For surely, though his eyes would sleep, he had a heart that never slept
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
wadhāka ḥīna bulūghin min nubawwatihi
falaysa yunkaru fīhi ḥālu muḥtalimi
That was from the time when he attained to prophethood,
For the dreams of the one who has come of age cannot be denied
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
tabāraka Allahu mā waḥayun bimuktasabin
wala nabiyyun ʿalā ghaybin bimuttahami
God be praised! Revelation is not something acquired,
Nor is a prophet’s knowledge of the unseen to be suspected
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
kam abra’at waṣiban bil lamsi rāḥatuhu
wa aṭlaqat ariban min ribqatil lamami
How many sick people have been healed at the touch of his hand,
And how many, driven almost mad by the noose of their sins, Have been set free
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
wa aḥyatis sanatash shahbā’a daʿwatuhu
ḥattā ḥakat ghurratan fīl aʿṣurid duhumi
His supplication brought new life in the year of barren dryness,
So that it stood out among the dark years Like the beautiful white blaze on a horse’s forehead
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
biʿārḍin jāda aw khiltal biṭāḥa bihā
sayban minal yammi aw saylan minal ʿarimi
The clouds poured down rain, until you would have thought
The valley was flowing with water from the open sea, Or from the burst dam of ‘Arim