مواضع الإعراب العشرة - من دروس الأساس
En
مَوَاضِعُ الإِعْرَابِ هِيَ عَشَرَةْ
فَاحْفَظْهَا بِصِدْقٍ تَنَلِ المَطْلَبَةْ
mawāḍiʿul iʿrābi hiya ʿasharah
faḥ faẓhā biṣidqin tanalil maṭlabah
The places of grammatical inflection are ten;
So memorize them sincerely, and you will attain your goal.
فَإِسْمُ مُفْرَدٍ وَجَمْعٌ كُسِّرَتْ
وَمُؤَنَّثٌ سَالِمٌ تُخْتَمُ بِــ (آتْ)
fa ismu mufradin wajamʿun kussirat
wamuannathun sālimun tukhtamu bi āt
They are: a singular noun, and a broken plural,
And the sound feminine plural, which ends with –āt.
وَثَمَّ إِسْمٌ مِنَ الصَّرْفِ يُمْنَعُ
بِتِسْعَةِ أَسْبَابٍ سَوْفَ تَعْرِفُ
wathamma ismun minaṣ ṣarfi yumnaʿu
bitisʿati asbābin sawfa taʿrifu
And there is a noun that is prevented from declension,
For nine reasons—you will come to know them.
وَبَعْدَهُ صَحِيحٌ مِنْ مُضَارِعِ
وَثَمَّ مَا آخِرُهَا اِعْتَلَّتِ
wabaʿdahu ṣaḥīḥun min muḍāriʿi
wathamma mā ākhiruhā iʿtallati
After that comes the sound (regular) imperfect verb,
And there is also that whose ending is weak.
فَالحَرَكَاتُ قُدِّرَتْ فِي الأَلِفِ
تَعَذُّرًا فِي كُلِّهَا لَمْ تَظْهَرِ
fal ḥarakātu quddirat fīl alifi
taʿadhdhuran fī kullihā lam taẓhari
So the vowel markings are estimated on the alif
Out of impossibility—they never appear at all.
وَفِي الوَاوِ وَاليَاءِ فِي آخِرِهَا
فَـغَـيْـرِ الفَتْحَةِ لِلـثِّـقَـلِ فِـيهَا
wafīl wāwi wal yā’i fī ākhirihā
faghayril fatḥati lilththiqali fīhā
And on the wāw and the yāʾ at the end,
Anything other than the fatḥah is omitted due to heaviness.
وَالجَزَمُ فِي كُلِّ هٰذَا مُسْقِطٌ
حَرْفَ الأَخِيرِ مِنْهُ وَهْيَ العِلَّةُ
wal jazamu fī kulli hādhā musqiṭun
ḥarfal akhīri minhu wahyal ʿillatu
And jussive mood, in all of these, causes
The final letter to be dropped—and it is a weak letter.
وَبِالحُرُوفِ أُعْرِبَتْ فِي الأَرْبَعِ
هِيْ بَاقِيْهَا عَنْ حَرَكَاتٍ تَنُوبِ
wabil ḥurūfi uʿribat fīl arbaʿi
hiy bāqiyhā ʿan ḥarakātin tanūbi
And inflection by letters occurs in four cases;
They replace vowel-movements in the rest.
مُثَنَّى أَغْنَانَا عَنْ كُلِّ عَاطِفِ
فَبِاليَاءِ جُرَّتْ كَذَاكَ تُنْصَبِ
muthannā aghnānā ʿan kulli ʿāṭifi
fabil yā’i jurrat kadhāka tunṣabi
The dual suffices us from every conjunction,
For it is governed in the genitive and accusative by the yāʾ.
فَالأَلِفُ لِرَفْعِهِ عَلَامَةٌ
وَبَعْدَهُ جَمْعٌ مُذَكَّرْ سَالِمُ
fal alifu lirafʿihi ʿalāmatun
wabaʿdahu jamʿun mudhakkar sālimu
The alif is its sign in the nominative case,
And after it comes the sound masculine plural.
بِالوَاوِ تُرْفَعُ وَغَيْرُهَا بِاليَاءْ
لَكِنْ بِكَسْرَةْ قَبْلَهَا إِخْتَلَفَا
bil wāwi turfaʿu waghayruhā bil yā’
lakin bikasrah qablahā ikhtalafā
It is raised by the wāw, and otherwise by the yāʾ,
But they differ in that a kasrah precedes it.
وَإِنَّ النُّونَ فِي هٰذَيْنِ عِوَضٌ
عَنِ التَّنْوِينِ سَقَطَتْ إِنْ تُضَافُ
wa innan nūna fī hādhayni ʿiwaḍun
ʿanit tanwīni saqaṭat in tuḍāfu
And indeed the nūn in these two is a substitute
For tanwīn; it falls when the word is in construct (iḍāfah).
ثُمَّ الأَفْعَالُ وَالأَسْمَاءُ الخَمْسَةُ
الأُولَى بِالنُّونِ فِي الكُلِّ تُعْرَبُ
thummal afʿālu wal asmā’ul khamsatu
alūlā bin nūni fīl kulli tuʿrabu
Then come the five verbs and the five nouns:
The former are inflected by the nūn in all cases—
إِمَّا بِالحَذْفِ أَوْ ثُبُوتٍ فَاعْرِفِ
أَبُوهُ أَخُوهُ حَمُوهُ ذُو مَالِ
immā bil ḥadhfi aw thubūtin faʿ rifi
abūhu akhūhu ḥamūhu dhū māli
Either by its deletion or its retention—so know this:
abūhu (his father), akhūhu (his brother), ḥamūhu (his father-in-law), dhū māl (possessor of wealth).
وَالخَامِسَةُ فُوهُ لَا بِــــــ(فَمُهُ)
بِالوَاوِ فِي الرَّفْعِ وَأَمَّا الأَلِفُ
wal khāmisatu fūhu lā bifamuhu
bil wāwi fīr rafʿi wa ammal alifu
And the fifth is fūhu (his mouth), not famuhu;
It is raised with the wāw, while the alif
تَنْصِبُ بِهَا وَبِاليَاءِ تَخْفِضُ
بِشَرْطِ الإِفْرَادْ وَالإِضَافَةْ أَخْبَرُوا
tanṣibu bihā wabil yā’i takhfiḍu
bisharṭil ifrād wal iḍāfah akhbarū
Marks the accusative, and the yāʾ the genitive—
On the condition of singularity and construct state, as they have stated;
لِغَيْرِ يَاءٍ مِنَ المُتَكَلِّمِ
وَلَا يَكُنْ مُصَغَّرًا أَلْبَتَّةِ
lighayri yā’in minal mutakallimi
walā yakun muṣaghgharan albattati
And that it not be attached to the first-person yāʾ,
Nor be diminutive at all.
لَوْ عَرَفْتَهَا مَعْرِفَةَ العَلِيمِ
تَكُونَنَّ عَارِفًا لِأَصْلِ الدِّينِ
law ʿaraftahā maʿrifatal ʿalīmi
takūnanna ʿārifan liaṣlid dīni
If you know these with the knowledge of one well-versed,
You will surely know the foundations of the religion:
كَلَامِ اللهِ وَصَفْوَةِ خَلْقِهِ
يَا حَبَّذَا مِنْ بُغْيَةٍ وَنِعْمَةِ
kalāmillāhi waṣafwati khalqihi
yā ḥabbadhā min bughyatin waniʿmati
The speech of Allah and the chosen of His creation—
How excellent a goal and how great a blessing!
أَبْيَاتُهَا اِنْحَصَرَتْ بِعِشْرِينَا
يا اللهْ أَقِرَّ بِهَا عَيْنَ نَبِينَا
abyātuhā inḥaṣarat biʿishrīnā
īa Allah aqirra bihā ʿayna nabīnā
Its verses are confined to twenty lines;
O Allah, gladden thereby the eyes of our Prophet.