نَظَرُ المُحِبِّ إِلَى المُحِبِّ سَلامٌ
وَالصَّمْتُ بَيْنَ العَارِفِينَ كَلَامُ
د عاشق نظر په معشوق باندې سوله ده
او د عارفانو تر منځ چوپتیا خبرې دي
جَمَعُوا العِبَارَةَ بِالإِشَارَةِ بَيْنَهُم
وَتَوافَقَتْ مِنْهُمْ بِهَا الأَفْهَامُ
هغوی د اشاره په منځ کې عبارت راټول کړ
او د دې په واسطه د دوی فهمونه سره موافق شول
يَتَراجَعُونَ بِلَحْظِهِمْ لَا لَفْظِهِم
فَلَذَا بِمَا فِي نَفْسِ ذَا إِلْهَامُ
هغوی په خپلو نظرونو خبرې کوي، نه په خپلو الفاظو
نو په دې کې د دې په نفس کې الهام دی
هَذَا هُنَاكَ وَذَا هُنَاكَ إِذَا تَرَى
وَلِسِرِّ ذَاكَ بِسِرِّ ذَا إِلْمَامُ
دا هلته دی او دا دلته دی کله چې ګورې
او د دې راز د دې راز سره ملاقات کوي
وَتَقَابَلَتْ وَتَعَاشَقَتْ وَتَعَانَقَتْ
أَسْرَارَهُمْ وَتَفَرَّقَتْ أَجْسَامُ
او د دوی رازونه سره مخامخ شول، مینه یې وکړه او غاړه یې ورکړه
او د دوی جسمونه جلا شول
فَيَقُولُ ذَا عَنْ ذَا وَذَا عَنْ ذَا بِمَا
يُلْقَى إِلَيْهِ وَتَكْتُبُ الأَقْلَامُ
نو دا د دې په اړه وایي او دا د دې په اړه وایي
څه چې دوی ته ویل کیږي او قلمونه یې لیکي
سَقَطَ الخِلَافُ وَحَرْفُهُ عَنْ لَفْظِهِم
فَلَهُمْ بِحَرْفِ الائِـتِـلَافِ غَرامُ
اختلاف له منځه لاړ او د دې حروف د دوی له خبرو څخه
ځکه چې دوی د موافقت په حروفو باندې مینه لري
أَلِـفُوا نَعَمْ لَـبَّـيْكَ وَأْتَلَفُوا بِهَا
إِذْ لَا وَلَيْسَ عَلَى الكِرامِ حَرَامُ
هغوی د "هو، په خدمت کې یم" سره عادت شول او په دې سره یو شول
ځکه چې "نه" په کریم باندې حرامه ده
أَعْرَافُهُمْ جَنَوِيَّةٌ أَخْلَاقُهُم
نَبَوِيَّةٌ رَبَّانِيُّونَ كِرامُ
دوی عادات د جنت د خلکو په څیر دي، اخلاق یې
نبوي دي؛ دوی رباني او کریم دي
شَهَواتُهُمْ وَنُفُوسُهُمْ وَحُظُوظُهُم
خَلْفٌ وَفِعْلُ الصَّالِحَاتِ أَمَامُ
دوی شهوتونه، نفسونه او برخې شاته دي
او د صالحانو عملونه مخکې دي
بُسِطَتْ بِهِنَّ لَهُمْ أَكُفُّ بِالعَطَاء
قَامَتْ بِوَاجِبِهَا لَهُمْ أَقْدَامُ
د دوی لپاره لاسونه د سخاوت سره خلاص شول
او د دوی قدمونه په خپل واجب کې ټینګ ولاړ دي
فَالسَيْرُ عِلْمٌ وَالعُقُولُ أَدِلَّةٌ
وَالرَّبُّ قَصْدٌ وَالرَّسُولُ إِمَامُ
نو سفر علم دی او عقلونه لارښودونه دي
رب مقصد دی او رسول امام دی