هُوَ النُورُ يَهْدِي الْحَائِرِينَ ضِيَاؤُهُ
وَفِي ٱلْحَشْرِ ظِلُّ ٱلْمُرْسَلِينَ لِوَاؤُهُ
Ko ia te mārama e ārahi ana i te hunga pōkaikaha ki tōna hihinga
Ā, i te Rā Kohikohi, ko te maru o ngā karere tōna haki
تَلَقَّى مِنَ ٱلْغَيْبِ ٱلْمُجَرَّدِ حِكْمَةً
بِهَا أَمْطَرَتْ فِي ٱلْخَافِقَيْنِ سَمَاؤُهُ
I whakawhiwhia mai i te ngaro he mātauranga
Nā reira, i ua tōna rangi ki ngā pae e rua
وَمَشْهُودُ أَهْلِ ٱلْحَقِّ مِنْهُ لَطَائِفٌ
تُخَبِّرُ أَنَّ ٱلْمَجْدَ وَٱلشَّأْوَ شَأْوُهُ
Ā, ko te pono i kitea mai i a ia he mea huna
E kōrero ana ko te korōria me te wawata tōna wawata
فَلِلَّهِ مَا لِلْعَيْنِ مِنْ مَشْهَدِ ٱجْتِلَى
يَعِزُّ عَلَى أَهْلِ ٱلْحِجَابِ ٱجْتِلَاؤُهُ
Mō te Atua, ko te mea e kitea ana e te karu he tirohanga
He uaua mō te hunga kua taupokina te kite
أَيَا نَازِحًا عَنِّي وَمَسْكَنُهُ ٱلْحَشَا
أَجِبْ مَنْ مَلَا كُلَّ ٱلنَّوَاحِي نِدَاؤُهُ
E koe e tawhiti ana i ahau, engari ko tō nohoanga kei roto i taku manawa
Whakahokia te hunga kua kī i ngā wāhi katoa tōna karanga
أَجِبْ مَنْ تَوَلَّاهُ ٱلْهَوَى فِيكَ وَٱمْضِ فِي
فُؤَادِيَ مَا يَهْوالْ هَوَ وَيَشَاؤُهُ
Whakahokia te hunga kua riro i te aroha ki a koe, ā, haere ki roto
I taku manawa he aha te hiahia me te wawata o te aroha
بَنَى ٱلْحُبُّ فِي وَسْطِ ٱلْفُؤَادِ مَنَازِلًا
فَلِلَّهِ بَانٍ فَاقَ صُنْعًا بِنَاؤُهُ
Kua hanga te aroha i waenganui o te manawa he whare
Nā reira, mō te Atua, he kaihanga i nui atu tōna mahi hanga
بِحُكْمِ ٱلْوَلَا جَرَّدْتُ قَصْدِي وَحَبَّذَا
مَوَالٍ أَرَاحَ ٱلْقَلْبَ مِنْهُ وَلَاؤُهُ
Mā te ture o te pono, kua whakakākahu ahau i taku whakaaro, ā, ka pai
Ko ngā hoa kua whakamarie i te manawa tōna pono
مَرِضْتُ فَكَانَ ٱلذِّكْرُ بُرْاءً لِعِلَّتِي
فَيَ حَبَّذَا ذِكْرَا لِقَلْبِي شِفَاؤُهُ
I māuiui ahau, ā, ko te maumahara te rongoā mō taku mate
Nā reira, ka pai te maumahara e whakaora ana i taku manawa
إِذَا عَلِمَ العُشَّاقُ دَاءِ فَقُلْ لَهُمْ
فَإِنَّ لِقَى أَحْبَابِ قَلْبِي دَوَاؤُهُ
Ki te mōhio ngā kaiwhaiāipo i te mate, kōrero atu ki a rātou
Nā te tutakitanga ki ngā hoa aroha o taku manawa tōna rongoā
أَيَا رَاحِلًا بَلِّغْ حَبِيبِي رِسَالَةً
بِحَرْفِ مِنَ الأَشْوَاقِ يَحْلُو هِجَاؤُهُ
E te hunga haere, kawea atu he karere ki taku hoa aroha
Mā te reta o te hiahia e reka ai tōna tuhinga
وَهَيْهَاتَ أَنْ يَلْقَى الْعَذُولُ إِلَى الْحَشَا
سَبِيلًا سَوَاءٌ مَدْحُهُ وَهِجَاؤُهُ
Ā, kāore rawa te kaikōrero kino e kite i te ara ki te manawa
Ahakoa i te whakamoemiti, i te whakahe rānei
فُؤَادِي بِخَيْرِ الْمُرْسَلِينَ مُوَلَّعٌ
وَأَشْرَفُ مَا يَحْلُو لِسَمْعِي ثَنَاؤُهُ
Kua aroha taku manawa ki te pai rawa o ngā karere
Ā, ko te mea tino rangatira e pai ai taku taringa ko tōna whakamoemiti
رَقَى فِي الْعُلَى وَالْمَجْدِ أَشْرَفَ رُتْبَةٍ
بِمَبْدَاهُ حَارَ الْخَلْقُ كَيْفَ انْتِهَاؤُهُ
I piki ia i ngā teitei me te korōria ki te tūranga tino rangatira
I tōna tīmatanga, i miharo te hanga me pēhea tōna mutunga
أَيَا سَيِّدِي قَلْبِي بِحُبِّكَ بَاؤِحٌ
وَطَرْفِيَ بَعْدَ الدَّمْعِ تَجْرِي دِمَاؤُهُ
E te rangatira, kua tūwhera taku manawa ki tō aroha
Ā, ko aku karu, i muri i ngā roimata, ka rere te toto
إِذَا رُمْتُ كَتْمَ الحُبِّ زَادَتْ صَبَابَتِي
فَسِيَّانِ عِنْدِي بَثُّهُ وَخَفَاؤُهُ
Ki te whai ahau ki te huna i te aroha, ka nui ake taku hiahia
Nā reira, he rite tonu ki ahau ahakoa ka huraina, ka huna rānei
أَجِبْ يَا حَبِيبَ الْقَلْبِ دَعْوَةَ شَيِّقٍ
شَكَا لَفْحَ نَارٍ قَدْ حَوَتْهَا حَشَاؤُهُ
Whakahokia, e te hoa aroha o te manawa, te karanga o te hunga e hiahia ana
I amuamu mō te ahi e mura ana i roto i tōna manawa
وَمُرْطَيْفَكَ الْمَيْمُونَ فِي غَفْلَةِ الْعِدَا
يَمُرُّ بِطَرْفٍ زَادَ فِيكَ بُكَاؤُهُ
Ā, whakahaua tō tirohanga manaakitia i te hēmanawa o ngā hoariri
Kia haere mā te tirohanga i nui ake tō tangi
لِيَ ٱللَّهُ مِنْ حُبٍّ تَعَسَّرَ وَصْفُهُ
وَلِلَّهِ أَمْرِي وَٱلْقَضَاءُ قَضَاؤُهُ
Mā te Atua, i te aroha e uaua ana te whakamārama
Ā, nō te Atua taku take, ā, ko te whakatau ko tōna whakatau
فَيَـٰرَبِّ شَرِّفْنِي بِرُؤْيَةِ سَيِّدِي
وَأَجْلِ صَدَى ٱلْقَلْبِ ٱلْكَثِيرِ صَدَاؤُهُ
E te Ariki, whakarangatira mai ki ahau ki te kite i taku rangatira
Ā, whakakore i te pāorooro o te manawa, he nui tōna pāorooro
وَبَلِّغْ عَلِيًّ مَا يَرُومُ مِنَ ٱلْلِّقَا
بِأَشْرَفِ عَبْدٍ جُلُّ قَصْدِي لِقَاؤُهُ
Ā, tukua a Ali te mea e hiahia ana ia i te tutakitanga
Ki te tino pononga, ko taku tino hiahia ko tōna tutakitanga
عَلَيْهِ صَلَاةُ ٱللَّهِ مَاهَبَّتِ ٱلصَّبَا
وَمَا أَطْرَبَ ٱلْحَادِي فَطَابَ حُدَاؤُهُ
Kia tau ki runga i a ia ngā inoi a te Atua i te wā e pupuhi ana te hau rāwhiti
Ā, i te wā e whakangahau ana te kaiwaiata, ā, e pai ana tōna rangi
مَعَ ٱلْآلِ وَلْاَ صْحَابِ مَا قَالَ مُنْشِدٌ
هُوَ ٱلنُّورُ يَهْدِي ٱلْحَائِرِينَ ضِيَاؤُهُ
Me te whānau me ngā hoa, i te wā e kī ana te kaikōrero
Ko ia te mārama e ārahi ana i te hunga pōkaikaha ki tōna hihinga