يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا غِثْنَا بِقُرْبِ المُصْطَفَى
E te Ariki, homai te āwhina mā te tata o te Kōwhiringa
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا غِثْنَا بِقُرْبِ المُصْطَفَى
وارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا فَنَحْنُ قَومٌ ضُعَفَا
E te Ariki, e te Ariki, āwhinatia mātou ki te tata o te Kōwhiri
Ā, tohungia, e te Atua, tō mātou ngoikore, he iwi ngoikore mātou
نَادَمْتُهُ عَلَى الصَّفَا
فَطَابَ عَيْشِي وَصَفَا
I tūtaki ahau ki a ia i runga i te ara tika
Ka reka, ka mā taku noho
وَكُنْتُ أَهْوَى قُـرْبَهُ
وَوَصْلَهُ فَأسْعَفَا
Ā, i aroha ahau ki te tata atu ki a ia
Ā, i tae atu ia ki a ia, ā, i āwhina ia
ولَيْسَ عِنْدِي حَالَةٌ
تُوحِشُنِي مِثْلُ الجَفَا
Kāore he āhua i ahau
Ka mokemoke ahau i a koe
فَكُلُّ مَنْ عَنَّفَنِي
فِي حُبِّهِ مَا أَنْصَفَا
Nā reira ko te hunga katoa i tukino i ahau
I roto i tōna aroha, kāore ia i tika
لِلّهِ خِلٌّ صَادِقٌ
عَهِدْتُهُ عَلَى الوَفَا
He hoa pono tā te Atua
I oati ahau ki a ia i runga i te pono
وَصَفَهُ الوَاصِفُ لِي
وَهُوَ عَلَى مَا وَصَفَا
I whakaahuatia mai e te kaiwhakaahua ki ahau
Ā, he pērā tonu ia i te whakaahuatanga
أَسْقَمَنِي هِجْرَانُهُ
فَكَانَ بِالوَصْلِ الشِّفَا
Nā tōna whakarere i māuiui ai ahau
Nā reira, ko te rongoā i roto i te kotahitanga
إِذَا أَسَأْتُ أَدَبِي
فِي حَقِّهِ عَنِّي عَفَا
Ki te mahi hē ahau
I murua e ia taku hē
بِـهِ اَغْتَنَيْتُ فَهْوَ لِي
غِنًى وَحَسْبِي وَكَفَى
Nā reira, kua whai rawa ahau i a ia, nō reira ko ia taku
Rawa, ā, ka nui taku hari
يَا أَيُّهَا البَرْقُ الَّذِي
مِنْ حَيِّهِ قَدْ رَفْرَفَا
E te uira e
Nō tōna kāinga, i rere ai
أَظْهَرْتَ مِنْ وَجْدِي الَّذِي
فِي مُهْجَتِي قَدِ اخْتَفَى
I whakaatu koe i taku pōuri
I roto i taku manawa kua ngaro
ذَكَّرْتَنِي عَهْداً مَضَى
وَطِيبَ عَيْشٍ سَلَفَا
I whakamahara mai koe ki ahau i te wā i mua
Ā, he oranga pai kei mua
كُنْتُ بِهِ فِي غِبْطَةٍ
بِبُرْدِهَا مُلْتَحِفَا
I tino koa ahau ki a ia
I kākahu ki tōna mātao
يَدُورُ فِيمَا بَيْنَنَا
كَأْسٌ مِنَ الوُدِّ صَفَا
Ka huri noa i a mātou
He kapu aroha mā
طَابَتْ بِهِ أَرْوَاحُنَا
وَهَمُّهَــــا قَـــــدِ انْتَــــــفَـى
I makona ō mātou wairua ki reira
Kua ngaro ōna māharahara
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ المُصْطَفَى
E te Ariki, e te Ariki
Āwhinatia mātou ki te tata o te Kōwhiri
فَإِنَّهُ زَادَتْ بهِ الـ
أَرْواحُ مِنَّا شَغَفَـــــــــــا
Kua nui ake te
Ngākau nui o ō mātou wairua
فَارْحَم إِلهِي ضَعْفَنَا
فَنَحْنُ قَومٌ ضُعَفَا
Tohungia, e te Atua, tō mātou ngoikore
He iwi ngoikore mātou
لا نَسْتَطِيعُ الصَّبْرَ عَنْ
مَحْبُوبِنَا وَلَا الجَفَا
Kāore e taea e mātou te manawanui
Mō tō mātou e aroha ana, kāore hoki te mokemoke
فَاكْشِفْ إِلَهِي ضُرَّنَا
يَا خَيْرَ مَنْ قَدْ كَشَفَا
Nā reira, e te Atua, whakamaurutia tō mātou pōuri
E te mea pai rawa atu i whakakitea
وَامْنُنْ عَلَيْنَا بِلِقَا الـ
مَحْبُوبِ جَهْراً وَخَفَا
Ā, tukua mai te hui o te
Aroha ki te mārama me te ngaro
وصَلِّ يَا رَبِّ عَلَى
أَعْلَى البَرَايَا شَرَفًا
Ā, inoi, e te Ariki, ki runga
I te mea whakahirahira katoa
وصَلِّ يَا رَبِّ عَلَى
أَعْلَى البَرَايَا شَرَفًا
Ā, inoi, e te Ariki, ki runga
I te mea whakahirahira katoa
وآلِهِ وَصَحِبِهِ
وَمَنْ لَهُمْ قَدِ اقْتَفَى
Ā, ki tōna whānau me ōna hoa
Ā, ki te hunga i whai i a rātou