صَلَوَاتُ اللّهِ تَغْشَى
أَشْرَفَ الرُّسْلِ الأَطَايِـبْ
Allah seng Segen hëllt
den edelsten vun de pure Messenger
وَتَعُمُّ الآلَ جَمْعاً
مَابَدَا نُورُ الكَوَاكِبْ
an ëmfaasst d'prophetesch Famill ganz
soulaang d'Liicht vun de Stären evident bleift.
أَقْبَـلَ السَّعْدُ عَلَيْنَا
وَالهَنَا مِنْ كُلِّ جَانِبْ
Wourechtlech Gléck ass op eis komm
zesumme mat Erfolleg aus alle Richtungen
فَلَنَا البُشْرَى بِسَعْدٍ
جَاءَنَا مِنْ خَيْرِ وَاهِبْ
Fir eis ass déi ultimativ Freed vum Gléck
déi eis vum gréissten vun de Gëschter bruecht gouf.
يَا جَمَالاً قَدْ تَجَلَّى
بِالمَشَارِقْ وَالمَغَارِبْ
O wéi d'Schéinheet sech manifestéiert huet
an den östlechen an westlechen Länner.
مَرْحَباً أَهْلاً وَسَهْلاً
بِكَ يَا خَيْرَ الحَبَايِبْ
Wëllkomm bei Iech! Als Famill an ouni Belaaschtung
O gréissten vun de Beléiften
مَرْحَباً أَهْلاً بِشَمْسٍ
قَدْ مَحَتْ كُلَّ الغَيَاهِـبْ
Wëllkomm als Famill zu enger Sonn
déi all Däischtert ausgeläscht huet.
مَرْحَباً أَهْلاً بِشَمْسٍ
خَفِيَتْ فِيهَـا الكَوَاكِبْ
Wëllkomm als Famill zu enger Sonn
an där all d'Stären zréckgezunn sinn.
يَاشَرِيفَ الأَصْلِ لُذْنَا
بِكَ فِي كُلِّ النَّوَائِـبْ
O edel vun den Urspréng, mir hunn Asyl geholl
bei Iech fir all Katastrophen.
أَنْتَ مَلْجَا كُلِّ عَاصٍ
أَنْتَ مَأْوَى كُلِّ تَائِبْ
Dir sidd de Refuge vun allen Sënner
Dir sidd den Asyl fir all déi Reuevollen.
جِئْتَ مِنْ أَصْلٍ أَصِيلٍ
حَلَّ فِي أَعْلَى الذَّوَائِبْ
Dir sidd aus de festste Wuerzelen komm
déi jeemools op d'Käpp erofgaange sinn
مِــن قُصَيٍّ وَلُؤَيٍّ
بَاذِخِ المَجْدِ ابْنِ غَالِبْ
vun Quṣayy a Lu'ayy,
héich an der Herrlechkeet, de Jong vum Ghālib.
وَاعْتَلَى مَجْدُكَ فَخْراً
فِي رَفِيعَاتِ المَرَاتِبْ
Är Herrlechkeet ass erhuewen an Éier
an de meescht erhuewene Räng.
لَا بَرِحْنَا فِي سُرُورٍ
بِكَ يَا عَالِي المَنَاقِبْ
Mir bleiwen a vollstänneger Freed
fir Iech, O Besëtzer vun héije Charakteristiken.
فَلَكَمْ يَوْمَ وُجُودِكْ
ظَهَرَتْ فِينَـا عَجَائِبْ
Also wéi vill huet den Dag vun Ärer Existenz
fir eis grouss Wonner manifestéiert.
بَشَّرَتْنَا بِالعَطَايَا
وَالأَمَانِي والرَّغَايِبْ
Et huet Freed vun Göttleche Gaben bruecht,
Saachen vun Hoffnung, an héich Ustrebungen.
قَدْ شَرِبْنَا مِنْ صَفَانَا
بِكَ مِنْ أحْلَى المَشَارِبْ
Mir hunn gedronk - wéinst eiser Rengheet
bei Iech - vun de séisseste Gedrénks.
فَلِرَبِّ الحَمْدُ حَمْداً
جَلَّ أَنْ يُحْصِيهِ حَاسِبْ
Also nëmme fir den Här ass all Luef
sou datt kee Rechener et jeemools zielen kéint.
وَلَهُ الشُكْرُ عَلَى مَا
قَدْ حَبَانَا مِنْ مَوَاهِبْ
An fir Hien ass all Dankbarkeet fir
all déi Göttlech Gaben déi Hien geschenkt huet.
يَا كَرِيماً يَا رَحِيماً
جُدْ وَعَجِّلْ بِالمَطَالِبْ
O Generéis! O Barmhäerzeg!
Gitt aus Ärer Generositéit a beschleunegt fir eis d'Erfëllung vun all Ziler.
مَن تَوَجَّهْ نَحْوَ بَابِكْ
مَا رَجَعْ مِنْ ذَاكَ خَائِبْ
Wien och ëmmer sech zu Ärer Dier dréit,
kënnt ni enttäuscht zréck.
وَاغْفِرِاغْفِرْ ذَنْبَ عَبْدٍ
قَدْ أَتَى نَحْوَكَ تَائِبْ
Verzeiht, verzeiht d'Sënne vun engem Sklav
dee bei Iech an Reue komm ass.