يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا غِثْنَا بِقُرْبِ المُصْطَفَى
O eisen Här, gëff eis Hëllef duerch d'Noop vun der Ausgewielten
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا غِثْنَا بِقُرْبِ المُصْطَفَى
وارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا فَنَحْنُ قَومٌ ضُعَفَا
Oh eisen Här, oh eisen Här, hëllef eis mat der Noperschaft vum Ausgewielten
A schonn, mäi Gott, iwwer eis Schwächt, well mir sinn e schwaache Vollek.
separator
نَادَمْتُهُ عَلَى الصَّفَا
فَطَابَ عَيْشِي وَصَفَا
Ech hunn et op der riichter Strooss bedauert
Mäi Liewen gouf agreabel a reng
وَكُنْتُ أَهْوَى قُـرْبَهُ
وَوَصْلَهُ فَأسْعَفَا
An ech hunn et gär no bei him ze sinn
An hien huet hien erreecht an him gehollef
separator
ولَيْسَ عِنْدِي حَالَةٌ
تُوحِشُنِي مِثْلُ الجَفَا
Ech hunn keng Bedingung
Ech vermëssen dech wéi e Friemen
فَكُلُّ مَنْ عَنَّفَنِي
فِي حُبِّهِ مَا أَنْصَفَا
Also jiddereen, deen mech mëssbraucht huet
An senger Léift war hien net gerecht
separator
لِلّهِ خِلٌّ صَادِقٌ
عَهِدْتُهُ عَلَى الوَفَا
Gott huet e richtege Frënd
Ech hunn him Loyalitéit versprach
وَصَفَهُ الوَاصِفُ لِي
وَهُوَ عَلَى مَا وَصَفَا
Den Beschreiwer huet et mir beschriwwen
An et ass wéi beschriwwen
separator
أَسْقَمَنِي هِجْرَانُهُ
فَكَانَ بِالوَصْلِ الشِّفَا
Seng Verloossung huet mech krank gemaach
Also war d'Heilung duerch d'Vereenegung.
إِذَا أَسَأْتُ أَدَبِي
فِي حَقِّهِ عَنِّي عَفَا
Wann ech mech schlecht behuelen
Hien huet mir fir säi Recht verziehen
separator
بِـهِ اَغْتَنَيْتُ فَهْوَ لِي
غِنًى وَحَسْبِي وَكَفَى
Ech gouf räich mat et, also ass et mäin
Räich a genuch fir mech
يَا أَيُّهَا البَرْقُ الَّذِي
مِنْ حَيِّهِ قَدْ رَفْرَفَا
O Blëtz dat
Vun senger Noperschaft, si fladderen
separator
أَظْهَرْتَ مِنْ وَجْدِي الَّذِي
فِي مُهْجَتِي قَدِ اخْتَفَى
Du hues mir meng Trauregkeet gewisen
An mengem Häerz ass hien verschwonnen
ذَكَّرْتَنِي عَهْداً مَضَى
وَطِيبَ عَيْشٍ سَلَفَا
Du hues mech un eng vergaangen Zäit erënnert
An e gutt Liewen virun
separator
كُنْتُ بِهِ فِي غِبْطَةٍ
بِبُرْدِهَا مُلْتَحِفَا
Ech war sou frou mat him
Mat hirem kale bedeckt
يَدُورُ فِيمَا بَيْنَنَا
كَأْسٌ مِنَ الوُدِّ صَفَا
Et dréit sech ëm eis
E reng Glas vu Léift
separator
طَابَتْ بِهِ أَرْوَاحُنَا
وَهَمُّهَــــا قَـــــدِ انْتَــــــفَـى
Eis Séilen ware mat et zefridden
Hir Suergen sinn fort
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ المُصْطَفَى
Oh eisen Här, oh eisen Här
Mir si krank vun der Noperschaft vum Ausgewielten
separator
فَإِنَّهُ زَادَتْ بهِ الـ
أَرْواحُ مِنَّا شَغَفَـــــــــــا
Et huet d'
Séilen vun eis si passionéiert
فَارْحَم إِلهِي ضَعْفَنَا
فَنَحْنُ قَومٌ ضُعَفَا
Schonn, mäi Gott, iwwer eis Schwächt
Mir sinn e schwaache Vollek
separator
لا نَسْتَطِيعُ الصَّبْرَ عَنْ
مَحْبُوبِنَا وَلَا الجَفَا
Mir kënnen net gedëlleg sinn iwwer
Eis beléift, net d'Entfremdung
فَاكْشِفْ إِلَهِي ضُرَّنَا
يَا خَيْرَ مَنْ قَدْ كَشَفَا
Also, mäi Gott, entlaascht eis Nout
O beschte vun deenen, déi verroden hunn
separator
وَامْنُنْ عَلَيْنَا بِلِقَا الـ
مَحْبُوبِ جَهْراً وَخَفَا
An gewähr eis d'Treffen vum
Beléift oppen a verstoppt
وصَلِّ يَا رَبِّ عَلَى
أَعْلَى البَرَايَا شَرَفًا
An biet, O Här, op
Déi éierlechst vun all Kreaturen
separator
وصَلِّ يَا رَبِّ عَلَى
أَعْلَى البَرَايَا شَرَفًا
An biet, O Här, op
Déi éierlechst vun all Kreaturen
وآلِهِ وَصَحِبِهِ
وَمَنْ لَهُمْ قَدِ اقْتَفَى
An seng Famill an seng Begleeder
An déi, déi hinnen gefollegt hunn