صَلُّوا عَلَى النُّورِ الَّذِي عَرَجَ السَّمَا
Peñembo'e pe Tesape rehe ojehupi va'ekue Yvagapýpe
صَلُّوا عَلَى النُّورِ الَّذِي عَرَجَ السَّمَا
يَا فَوْزَ مَن صَلَّى عَلَيْهِ وَ سَلَّمَا
Peẽme'ẽ pe tesape ojehasa yvate gotyo
O, mba'e porãite ojerure va'ekue hese ha ombohasa py'aguapy
separator
جَادَتْ سُلَيْمَى بِالْوِصَالِ تَكَرُّمَا
فَسَرَى السُّرُورُ إلَى الفُؤَادِ وَ خَيَّمَا
Suleima ome'ẽ peteĩ ñe'ẽme peteĩ joaju porã
Vy'a ohasáva korasõme ha opyta upépe
يَا حُسْنَ مَا جَادَتْ بِهِ فِي وَصْلِهَا
أَهْلاً بِوَصْلٍ فِيهِ نِلْتُ المَغْنَمَا
O, mba'e porãite ome'ẽ va'ekue ijopyrýpe
Aguyje peteĩ joajupe ahupyty haguére pe prémio
separator
مِنَنٌ تَسَارَعَتِ العُقُولُ لِنَيْلِهَا
وَ هِبَاتُ فَضْلٍ أَوْرَثَتْنَا أَنْـعُمَا
Jopói ojehupytyseva umi arandu
Ha aguyje ojehupytyva ñandéve abundancia
يَا حَادِيَ العِيسِ الرَّوَاسِمِ عُجْ بِهَا
سَفْحَ العَقِيقِ وَ حُطَّ رَحْلَكَ فِي الحِمَى
O, karai mbopi orekóva umi mbopi markáda, eñemboja hendivekuéra
Yvyty Al-Aqiqpe ha eñemoĩ ne kampamento pe tetãme
separator
فِي مَـنْـزِلِ الجُودِ الغَـزِيرِ وَ مَنْبَعِ
الفَضْلِ الكَبِيرِ وَ خَيْرِ مَجْدٍ قَدْ نَمَا
Peteĩ tenda orekóva heta generosidad ha yvoty
Mba'e porãite ha pe mbotuicháva ombohetáva
فِي جَنَّةٍ مَا شَاقَنِي مِنْ وَصْفِهَا
إِلَّا لِكَوْنِ الحِبِّ فِيهَا خَيَّمَا
Peteĩ paraísope, mba'épa chembovy'a ijeporandu
Ha'eño pe mborayhu oĩva upépe
separator
فَمَتَى أَرَاهَا لَاثِمَاً لِتُرَابِهَا
يَا لَيْتَنِي لِلـتُّرْبِ ذَالِكَ أَلْثَمَا
Araka'e piko ahecháta, ajopyvo ijyvy
O, mba'éichapa aipota ajopyvo upe yvy
رِفْقَاً بِقَلْبٍ فِي الهَوَى مُتَعَلِّقٌ
بِمَطَامِعٍ يَرْجُو بِهَا أنْ يُكْرَمَا
Suave peteĩ korasõ oĩva mborayhúpe
Peteĩ mba'eporã oha'arõva oñemomba'e
separator
إِنِّي إِذَا ذُكِرَتْ مَنَازِلُ سَادَتِي
كَادَتْ دُمُوعُ العَيْنِ أَنْ تَجْرِي دَمَا
Chemandu'a jave che karai rógare
Che resaykuéra oikotevẽva osẽ tuguyicha
أوْ شَاهَدَتْ عَيْنَايَ مُوطِنَ قُرْبِهِمْ
أَلْفَيْتَنِي أَحْرَمْتُ فِي مَنْ أَحْرَمَا
Térã che resa ohecha jave ijyvy rendápe
Ahechakuaa che añemomorã umi oñemomorãva apytépe
separator
قَسَمَاً بِرَبِّ الْبَيْتِ مَا ذُكِرَ النَّقَى
وَ المُنْحَنَى إلَّا وَ كُنْتُ مُـتَـيَمَّا
Ajura pe Róga Járape, oje'e jave pe ipotĩva
Ha pe iporãva, che añemomba'e meme
يَا لَيْلَةً بَاتَ الحَبِيبُ يُدِيرُ مِنْ
كَأْسِ الوِصَالِ مُدَامَةً مَا أَنْعَمَا
O, peteĩ pyhare pe mborayhu ome'ẽva
Pe kopa joaju, peteĩ karu porãite
separator
شَوْقِي إِلَى دَارِ الْحَبِيبِ مُحَمَّدٍ
شَوْقٌ تَمَكَّنَ فِي الْحَشَا وَ تَكَتَّمَا
Che añorairõ pe mborayhu róga Muhammad rehe
Peteĩ añorairõ opytáva korasõme ha opytáva ñemi
دَارٌ حَوَتْ نِعَمَ الإِلَهِ جَمِيعَهَا
مُذْ حَلَّ فِيهَا خَيْرُ عَبْدٍ قَدْ سَمَا
Peteĩ róga orekóva opaite Ñandejára aguyje
Oñemoĩ guive upépe pe tembiguái iporãvéva, ojehasa yvateva.