يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Ñandejára, ha'ekuéra ha itaitaguasu rupive, embopya'e pe pu'aka ha pe sasõ.
Gn
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
عَجِّلْ بِالْسَّعْيِ لِنَحْوِهِمِ
تَلْقَ الْرِّضْوَانَ وَتَبْتَهِجِ
Epya'e eñemboja hendapekuéra
rejuhúta vy'a guasu ha py'aguapy
هُمْ أَهْلُ الْبَيْتِ أَئِمَّتُنَا
فِي الْخُلْدِ لَهُمْ أَعْلَى الْدَّرَجِ
Ha'ekuéra niko pe Marangatu rogaygua, ñande ruvakuéra
opa'ỹvape oreko hikuái yvateveha tenda
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
سَلِّمْ تَسْلَمْ وَانْظُرْ عَجَبًا
تِلْكَ الْأَنْوَارُ مِنَ الْفَرَجِ
Eñemomirĩ ha ereko py'aguapy, ha ehecha techapyrã
umi tesape osẽva pe ñemopy'aguapýgui
وَاشْرَبْ وَاطْرَبْ وَانْشَقْ عَطِرًا
قَدْ فَاقَ شَذَاهُ عَلَى الْأَرَجِ
Emboy'u, emuryry vy'águi, ha ehetũ hyakuãvurei
pe hyakuã iporãvéva opaite mba'e hyakuãvágui
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
قَوْمٌ سَادُوا فِي الْخُلْدِ عَلَى
أَهْلِ الْجَنَّاتِ أُولِي الْسُّرُجِ
Peteĩ tetã oisãmbyhýva opa'ỹvape
yvaty guasu poyhuve'ỹva, tataendy járakuéra
وَلَهُمْ جَاهٌ وَبِجَدِّهِمُ
يَنْجُو مَنْ زَارَ فَذَاكَ نُجِي
Ha'ekuéra oguereko terakuã guasu, ha ituvakuéra rupive
pe oúva hendapekuéra oñesalva ha oiko porã
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
أَبْشِرْ إِنْ جِئْتَ لِدَارِهِمُ
قَدْ فُزْتَ سَرِيعًا بِالْفَرَجِ
Evy'áke oguahẽramo hógakuérape
pya'e niko rehupyty pe py'aguapy guasu
سَادُوا الْأَقْطَابَ لَهُمْ شَرَفٌ
يُضْوِي كَالْشَّمْسِ لَدَى الْمُهَجِ
Hasyve hikuái umi yvateguágui, oguereko marangatu
ohesapéva kuarahýicha ñande angapýpe
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
اِذْهَبْ بِالْلَّيْلِ لِرَوْضَتِهِمْ
أَقْدِمْ أَسْرِعْ بِالْحُبِّ وَجِي
Tereho pyharekue ijyvaty porãme
eñemboja, epya'e mborayhu reheve, ha eguahẽ
أَخْلِصْ لِلهِ بِزَوْرَتِهِمْ
أَخْلِصْ فِي الْسَّيْرِ بِلَا عِوَجِ
Eñemboja Allah-pe añetehápe reho vove hendapekuéra
tereho upe tapére karẽ'ỹre
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
رَاقِبْ لِلْنَّفْسِ وَشَهْوَتِهَا
إِيَّاكَ تُصَاحِبُ لِلْهَمَجِ
Eñangareko nde rekove ha ne rembipota rehe
ani reñemoĩ umi heko vaíva ndive
اِعْرِفْ قَدْرَ الْأَحْبَابِ وَكُنْ
عِنْدَ الْأَحْبَابِ أُولِي الْدَّرَجِ
Eikuaa mborayhu jára hepykue ha eiko
umi mborayhu jára yvateteguáva ndive
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
وَاسْمَعْ مِنْهُمْ مَا تَسْمَعُهُ
إِنْ كُنْتَ سَمِيعًا وَابْتَهِجِ
Ha ehendu umi mba'e he'íva ndéve
rehendu porãramo, revy'áta añete
فَهُنَاكَ لِرُوحِكَ أَسْرَارٌ
تَخْفَى الْأَسْرَارُ عَلَى السَّمِجِ
Oĩgui mba'eñemi ne angapýpe guarã
mba'eñemi okañýva umi heko vaívagui
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
وَلِأَهْلِ الْحُبِّ مُعَتَّقَةً
كَأْسُ الْأَسْرَارِ بِلَا وَهَجِ
Ha mborayhu járakuérape guarã oĩ víno ymaguare
pe mba'eñemi ryru ombyaku'ỹva
فَاشْرَبْ مَا دُمْتَ مُحِبَّهُمُ
كَأْسًا تَنْهَاكَ عَنِ الْعِوَجِ
Upéicharõ emboy'u, rehayhu aja chupekuéra
peteĩ kaguaka nemombytáva tape karẽgui
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
لا تَسْمَعْ قَوْلَ مُكَدِّرِهَا
أَعْدَى الأَعْدَاءِ الْمُعْتَلِجِ
وَاسْمَعْ أَقْوَالَ مُحِبِّهِمِ
كَالْشَّهْدِ بِهِ أَقْوَى الْحُجَجِ
Ha ehendu pe ihayhúva ñe'ẽ
eiretéicha, oguerekóva ñe'ẽmbarete añeteguáva
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
وَدَعِ الْإِنْكَارَ لِمُنْكِرِهِ
عَبْدٌ مَحْرُومٌ فِي لُجَجِ
Eheja pe mboyvegua upe omboyvévape
tembiguái oikóva pytũmbýpe ha javy guasúpe
لَوْ شَاهَدَ نُورَ أَحِبَّتِنَا
مَا أَنْكَرَ إِنْكَارَ الْلَّجَجِ
Ohechárire ñande rayhuhára resape
nomboyvemo'ãi péicha hatãite
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
مَا قَالَ مَقَالَةَ ذِي جَهْلٍ
مَا قَالَ مَقَالَةَ ذِي عِوَجٍ
Néi noñe'ẽmo'ãi umi oikuaa'ỹva ñe'ẽ
térã umi ojavýva tape ñe'ẽ
وَصَلَاةُ اللهِ تَحِيَّتُهُ
لِلْهَادِي الْنَّاسَ إِلَى الْنَّهَجِ
Allah rovasa ha imañei taipyta
upe ogueraháva yvypórape tape porãre
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Che Jára, ha'ekuéra ha ituvakuéra rupive
pya'éke eituri ñande pu'aka ha ñemopy'aguapy
وَالْآلِ جَمِيعًا سَادَتِنَا
أَهْلِ الْتَّوْفِيقِ إِلَى الْبَلَجِ
Ha opa Rogaygua, ñande ruvakuéra
marangatu járakuéra ko'ẽmbota peve
مَا (صَالِحُ) يَتْلُو أَمْدَاحًا
تَضْوِي لَيْلًا مِثْلَ الْسُّرُجِ
Salih omohenda aja mborayhu purahéi
ohesapéva pyharekue tataendýicha