سَــــــعْــــــدَنَــــــا فِــــــي الــــــدُّنْــــــيَــــــا
فَــــــوْزَنَــــــا فِــــــي الأُخْــــــرَى
Нашая шчасце ў гэтым жыцці
і наш поспех у наступным,
بِــــــخَــــــدِيــــــجَــــــةَ الــــــكُــــــبْــــــرَى
وَفَــــــاطِــــــمَــــــةِ الــــــزَّهْــــــرَاءْ
ляжыць з Хадзіджай, Вялікай
і Фацімай, Ззяючай.
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الــــــمَــــــعْــــــرُوفْ
وَالــــــعَــــــطَــــــاءِ الــــــمَــــــأْلُــــــوفْ
О, блаславёныя людзі дабра
і пастаяннай шчодрасці,
غَــــــارَةً لِــــــلــــــمَــــــلْــــــهُـــــــوفْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــه أَدْرَى
дайце абарону гэтаму трывожнаму -
бо вы лепш ведаеце пра мой стан.
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الــــــمَــــــطْــــــلُــــــوبْ
وَ الــــــعَــــــطَــــــاءِ الــــــمَــــــوْهُــــــوبْ
О, каханыя людзі, якія валодаюць жаданым
і багатымі дарамі,
غَــــــارَةً لِــــــلــــــمَــــــكْــــــرُوبْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــه أَدْرَى
дайце абарону гэтаму засмучанаму -
бо вы лепш ведаеце пра мой стан.
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الإِسعاد
وَالــــــعَــــــطَــــــا وَالإمداد
О, каханыя людзі ласкі
і дабрыні і прабачэння,
غَــــــارَةً يا أسياد
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
дайце абарону гэтаму разгубленаму -
бо вы лепш ведаеце пра мой стан.
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الإِسْــــــعَــــــادْ
وَالــــــعَــــــطَــــــاءْ وَالإِمْــــــدَادْ
О, каханыя людзі, якія даюць шчасце
і дары і духоўную падтрымку,
غَــــــارَةً يَــــــا أَسْــــــيَــــــادْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
дайце абарону, о гаспадары,
бо вы лепш ведаеце пра мой стан.
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الإِسْــــــعَــــــافْ
وَالــــــعَــــــطَــــــاءْ ذِي هُــــــوْ وَافْ
О, каханыя людзі тэрміновай дапамогі
і дабраславенняў, якія больш чым дастатковыя,
أَمْــــــنَــــــةً لِــــــلـــــمُــــــخْــــــتَــــــافْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
дайце бяспеку гэтаму баязліваму -
бо вы лепш ведаеце пра мой стан.
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الــــــجَــــــاهَــــــاتْ
وَالــــــمِــــــنَــــــحْ لِــــــلـــــفَــــــاقَــــــــاتْ
О, каханыя людзі высакароднага статусу,
ласкі для адчайных,
وَالــــــدَّرَكْ لِــــــلــــــغَــــــارَاتْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
і абарона ад нападаў -
бо вы лепш ведаеце пра мой стан.
يَــــــا أُهَــــــيْــــــلَ الــــــهِــــــمَّــــــاتْ
يَــــــارِجَــــــالَ الــــــعَــــــزْمَــــــاتْ
О, каханыя людзі высокіх памкненняў.
О, людзі рашучасці.
يَــــــا جِــــــمَــــــالَ الــــــحَــــــمْــــــلَاتْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
О, вярблюды, якія нясуць цяжары.
Сапраўды, вы лепш ведаеце пра мой стан.
يَــــــا أَهْــــــلَ بَــــــيْــــــتِ الـــــمُــــــخْــــــتَــــــارْ
عَــــــالِــــــيِــــــــيـــــــنَ الــــــمِــــــقْــــــدَارْ
О, людзі з дома Выбранага,
чыя каштоўнасць найвышэйшая.
اِشْــــــفَــــــعُــــــوا لِــــــلــــــمُــــــحْــــــتَــــــارْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
Хадайнічайце за гэтага разгубленага -
бо вы лепш ведаеце пра мой стан.
يَــــــا أَهْــــــلَ بَــــــيْــــــتِ الــــــهَــــــادِي
قُــــــدْوَتِــــــي وَأَسْــــــيَــــــادِي
О, людзі з дома Вадзія,
мой лідар і гаспадар,
إجْــــــزِلُــــــوا لِــــــي زَادِي
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
дайце мне багатыя запасы -
бо вы лепш ведаеце пра мой стан.
قَــــــدْرُكُــــــمْ رَافِــــــعْ عَــــــالْ
وَعَــــــطَــــــاكُــــــمْ هَــــــطَّــــــالْ
Ваш стан высокі і ўзвышаны
і вашы ласкі льюцца як моцны дождж.
وَسَــــــنَــــــاكُــــــمْ دَهْــــــبَــــــالْ
أَرْسِــــــلُــــــوا لِــــــي نَــــــهْــــــرًا
Ваше ззянне вялікае,
так дашліце мне раку.
أَنْــــــتُــــــمُــــــوا خَــــــيــــــرُ الــــــنَّــــــاسْ
جُــــــودُكُــــــمْ يَــــــشْــــــفِــــــي الــــــبَــــــاسْ
Вы найвялікшыя з людзей.
Ваша шчодрасць лечыць цяжкасці.
اِشْــــــفْــــــعُــــــوا لِــــــلــــــقَـــــــسَّــــــاسْ
إِنَّــــــكُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
Хадайнічайце за гэтага грэшніка -
бо вы лепш ведаеце пра мой стан.
بِــــــخَــــــدِيــــــجَـــــــــةْ أُمِّــــــي
ذِي تُــــجَــــــلِّــــــي هَــــــمِّــــــي
Па рангу Хадзіджы, маёй маці,
якая здымае мае смуткі,
أَجْــــــزِلِــــــي لِــــــي قِــــــسْــــــمِــــــي
إِنَّـــــــكِ بِــــــي أَدْرَى
дайце мне багатую долю -
бо вы (о Хадзіджа) лепш ведаеце пра мой стан.
وَاهْــــــتِــــــفِــــــي بِــــــالــــــزَّهْــــــرَاءْ
ذِي تَــــــعَــــــالَــــــتْ قَــــــدْرًا
Заклікайце (Фаціму,) Ззяючую,
чыё становішча найвышэйшае
وَ تَــــــجَــــــلَّــــــتْ بَــــــدْرًا
إِنَّــــــهَـــــــا بِــــــي أَدْرَى
і чыё ззянне як поўны месяц -
бо яна лепш ведае пра мой стан.
وَأَبِــــــيــــــهَــــــا الــــــمُــــــخْــــــتَــــــارْ
وَالــــــمُــــــصَــــــاحِــــــبْ فِــــــي الــــــغَــــــارْ
І па яе Айцу, Выбранніку
і таму, хто суправаджаў Яго ў пячоры,
وَعَــــــلــــــيِّ الــــــكَــــــرَّارْ
إِنَّــــــهُـــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
і па 'Алі, які застаўся на Яго месцы -
бо яны ўсе лепш ведаюць пра мой стан.
وَاهْــــــلِ شِــــــعْــــــبِ الــــــمَــــــعْــــــلَاةْ
وَالَّــــــتِــــــي فِــــــي أَعْــــــلَاهْ
І па людзях, якія жывуць у Ма'ла,
і асабліва па той, хто жыве на яе вяршыні.
حَــــــيِّ تِــــــلْــــــكَ الــــــمَــــــوْلَاةْ
سَــــــيِّــــــدِتْــــــنَــــــا الــــــكُــــــبْــــــرَى
Прывітанне гэтаму гаспадару
нашаму лідару, Вялікай (Хадзіджа).
وَبِــــــحَــــــقِّ الــــــسِّــــــبْــــــطَــــــيـْـــــنْ
لــــــلــــــنَّــــــبِــــــي نُــــــورِ الــــــعَــــــيْــــــنْ
І па праву двух унукаў,
якія былі ад Прарока, святла вока.
وَبِــــــجَــــــاهِ الــــــعَــــــمَّـــــــيْـــــنْ
إِنَّــــــهُــــــمْ بِــــــي أَدْرَى
І па рангу двух дзядзькоў ('Аббаса і Хамзы)
Сапраўды, яны лепш ведаюць пра мой стан.
وَبِــــــذَاتِ الــــــعِــــــلْــــــمَــــــيــــــنْ
عَــــــائِــــــشَــــــهْ نُــــــونِ الــــــعِــــــيْــــــنْ
І па той, хто валодаў двума відамі ведаў
і па 'Аішы, святле вачэй,
زَوْجِ خَــــــيْــــــرِ الــــــكَــــــوْنَــــــيْــــــنْ
إنَّــــــهَـــــــا بِــــــي أَدْرَى
жонцы найвялікшага з двух створаных істот -
сапраўды, яна лепш ведае пра мой стан.
وَبِــــــبَــــــاقِــــــي الأَزْوَاجْ
طَــــــيِّــــــبَــــــاتِ الآرَاجْ
і па астатніх жонках,
якія найчыстыя ў водары,
مُــــــغْــــــنِــــــيَــــــاتِ الــــــمُــــــحْــــــتَــــــاجْ
إِنَّــــــهُـــــــنّ بِــــــي أَدْرَى
якія задавальняюць усіх у патрэбе -
сапраўды, яны лепш ведаюць пра мой стан.