نَظَرُ المُحِبِّ إِلَى المُحِبِّ سَلامٌ
وَالصَّمْتُ بَيْنَ العَارِفِينَ كَلَامُ
Adwene a ɔdɔfoɔ de gu ɔdɔfoɔ so yɛ asomdwoeɛ,
Na komm wɔ wɔn a wɔnim no yɛ kasa.
جَمَعُوا العِبَارَةَ بِالإِشَارَةِ بَيْنَهُم
وَتَوافَقَتْ مِنْهُمْ بِهَا الأَفْهَامُ
Wɔboaboaa nsɛm no ano wɔ nsɛnkyerɛnne mu,
Na wɔde no yɛɛ pɔtee wɔn adwene.
يَتَراجَعُونَ بِلَحْظِهِمْ لَا لَفْظِهِم
فَلَذَا بِمَا فِي نَفْسِ ذَا إِلْهَامُ
Wɔne wɔn aniwa kasa, ɛnyɛ wɔn nsɛm,
Enti nea ɛwɔ obi kra mu yɛ nsɛm a ɛhyɛ wɔn nkuran.
هَذَا هُنَاكَ وَذَا هُنَاكَ إِذَا تَرَى
وَلِسِرِّ ذَاكَ بِسِرِّ ذَا إِلْمَامُ
Obi wɔ ha, na obi wɔ hɔ sɛ wubehu,
Na ɔdɔ a ɔda no mu yɛ ɔdɔ a ɔda no mu.
وَتَقَابَلَتْ وَتَعَاشَقَتْ وَتَعَانَقَتْ
أَسْرَارَهُمْ وَتَفَرَّقَتْ أَجْسَامُ
Wɔn nsɛm hyia, bɔ mu, na hyɛ mu,
Na wɔn nipadua kyekyere mu.
فَيَقُولُ ذَا عَنْ ذَا وَذَا عَنْ ذَا بِمَا
يُلْقَى إِلَيْهِ وَتَكْتُبُ الأَقْلَامُ
Obi ka ɔdɔ a ɔda no ho, na ɔdɔ a ɔda no ka ɔdɔ a ɔda no ho,
Nea wɔka kyerɛ wɔn, nsɛm no kyerɛw.
سَقَطَ الخِلَافُ وَحَرْفُهُ عَنْ لَفْظِهِم
فَلَهُمْ بِحَرْفِ الائِـتِـلَافِ غَرامُ
Nkasɛnkanee kɔɔ akyire ne nsɛm fi wɔn kasa mu,
Efisɛ wɔdɔ nsɛm a ɛyɛ pɔtee.
أَلِـفُوا نَعَمْ لَـبَّـيْكَ وَأْتَلَفُوا بِهَا
إِذْ لَا وَلَيْسَ عَلَى الكِرامِ حَرَامُ
Wɔyɛɛ no sɛ "Yiw, meyɛ w'adwuma" na wɔde no bɔɔ mu,
Efisɛ "Dabi" yɛ akyiwadeɛ wɔ wɔn a wɔyɛ ɔkɛseɛ so.
أَعْرَافُهُمْ جَنَوِيَّةٌ أَخْلَاقُهُم
نَبَوِيَّةٌ رَبَّانِيُّونَ كِرامُ
Wɔn amanne te sɛ ɔsorofoɔ deɛ, wɔn suban
Yɛ odiyifoɔ deɛ; wɔyɛ Onyankopɔn deɛ na wɔyɛ ɔkɛseɛ.
شَهَواتُهُمْ وَنُفُوسُهُمْ وَحُظُوظُهُم
خَلْفٌ وَفِعْلُ الصَّالِحَاتِ أَمَامُ
Wɔn akɔnnɔ, wɔn ho, ne wɔn kyɛfa yɛ akyi,
Na adeɛ pa a wɔyɛ no yɛ anim.
بُسِطَتْ بِهِنَّ لَهُمْ أَكُفُّ بِالعَطَاء
قَامَتْ بِوَاجِبِهَا لَهُمْ أَقْدَامُ
Wɔde wɔn nsam bɔɔ mu wɔ ɔdɔ mu,
Na wɔn nan gyinaa pintinn wɔ nea ɛyɛ wɔn adwuma mu.
فَالسَيْرُ عِلْمٌ وَالعُقُولُ أَدِلَّةٌ
وَالرَّبُّ قَصْدٌ وَالرَّسُولُ إِمَامُ
Enti akwantuo yɛ nimdeɛ, na adwene yɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ,
Awurade yɛ ɔbɔ a wɔde bɔ, na ɔsomafoɔ yɛ ɔdiakokyɛre.