يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Ao Awurade, nam wɔn ne wɔn nana so, yɛ ntɛm ma nkunim ne ahotɔ.
Ak
Ak
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
عَجِّلْ بِالْسَّعْيِ لِنَحْوِهِمِ
تَلْقَ الْرِّضْوَانَ وَتَبْتَهِجِ
Yɛ ntɛm kɔ wɔn nkyɛn
na woanya Nyame fapem ne anigyeɛ
هُمْ أَهْلُ الْبَيْتِ أَئِمَّتُنَا
فِي الْخُلْدِ لَهُمْ أَعْلَى الْدَّرَجِ
Wɔn ne Nkɔmhyɛni no fiefoɔ, yɛn akannifoɔ
wɔ dabi dabi mu no, wɔwɔ dibea a ɛkorɔn
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
سَلِّمْ تَسْلَمْ وَانْظُرْ عَجَبًا
تِلْكَ الْأَنْوَارُ مِنَ الْفَرَجِ
Brɛ wo ho ase na nya asomdwoeɛ, na hwɛ anwanwadadeɛ
saa akanea a ɛfiri ahotɔ mu no
وَاشْرَبْ وَاطْرَبْ وَانْشَقْ عَطِرًا
قَدْ فَاقَ شَذَاهُ عَلَى الْأَرَجِ
Nom na gye wo dɛ, na huam hua pa
a ne hua boro aduhuam biara so
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
قَوْمٌ سَادُوا فِي الْخُلْدِ عَلَى
أَهْلِ الْجَنَّاتِ أُولِي الْسُّرُجِ
Nkorɔfoɔ a wodii hene mmeresanten mu
wɔ turo mu nnipa so, kanea wuranom
وَلَهُمْ جَاهٌ وَبِجَدِّهِمُ
يَنْجُو مَنْ زَارَ فَذَاكَ نُجِي
Wɔwɔ anuonyam kɛseɛ, na fa wɔn nana kwan so
nea ɔsra wɔn no nkwagyeɛ na ɔnya
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
أَبْشِرْ إِنْ جِئْتَ لِدَارِهِمُ
قَدْ فُزْتَ سَرِيعًا بِالْفَرَجِ
Ma w'ani ngye sɛ woduru wɔn fie a
ɛfiri sɛ woanya ahotɔ no ntɛm
سَادُوا الْأَقْطَابَ لَهُمْ شَرَفٌ
يُضْوِي كَالْشَّمْسِ لَدَى الْمُهَجِ
Wɔboro akannifoɔ so; wɔwɔ anuonyam
ɛhyerɛ sɛ awia wɔ akra mu
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
اِذْهَبْ بِالْلَّيْلِ لِرَوْضَتِهِمْ
أَقْدِمْ أَسْرِعْ بِالْحُبِّ وَجِي
Kɔ wɔn turo no mu anadwo
kɔ m'anim, yɛ ntɛm ne ɔdɔ, na duru hɔ
أَخْلِصْ لِلهِ بِزَوْرَتِهِمْ
أَخْلِصْ فِي الْسَّيْرِ بِلَا عِوَجِ
Yɛ nokwafoɔ ma Onyame wɔ wɔn nsrahwɛ mu
yɛ nokwafoɔ wɔ kwan no so a nkontompo nnim
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
رَاقِبْ لِلْنَّفْسِ وَشَهْوَتِهَا
إِيَّاكَ تُصَاحِبُ لِلْهَمَجِ
Hwɛ wo kra ne ne nneɛma a ɛpɛ
hwɛ yie na wo ne nkwaseafoɔ ammɔ
اِعْرِفْ قَدْرَ الْأَحْبَابِ وَكُنْ
عِنْدَ الْأَحْبَابِ أُولِي الْدَّرَجِ
Hu anyamfoɔ no boɔ na tena
anyamfoɔ a wɔkorɔn no nkyɛn
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
وَاسْمَعْ مِنْهُمْ مَا تَسْمَعُهُ
إِنْ كُنْتَ سَمِيعًا وَابْتَهِجِ
Na tie deɛ wote firi wɔn hɔ
sɛ woyɛ otiefoɔ ampa a, na gye wo dɛ
فَهُنَاكَ لِرُوحِكَ أَسْرَارٌ
تَخْفَى الْأَسْرَارُ عَلَى السَّمِجِ
Efisɛ ahintasɛm wɔ hɔ ma wo kra
ahintasɛm a ɛhunta firi wɔn a wɔnyɛ kronkron ho
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
وَلِأَهْلِ الْحُبِّ مُعَتَّقَةً
كَأْسُ الْأَسْرَارِ بِلَا وَهَجِ
Na ɔdɔ mma no wɔ nsa dadaw bi
ahintasɛm kuruwa a hyeɛ biara nnim
فَاشْرَبْ مَا دُمْتَ مُحِبَّهُمُ
كَأْسًا تَنْهَاكَ عَنِ الْعِوَجِ
Enti nom mmerɛ a wodɔ wɔn no
kuruwa a ɛsi wo kwan firi bɔne ho
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
لا تَسْمَعْ قَوْلَ مُكَدِّرِهَا
أَعْدَى الأَعْدَاءِ الْمُعْتَلِجِ
وَاسْمَعْ أَقْوَالَ مُحِبِّهِمِ
كَالْشَّهْدِ بِهِ أَقْوَى الْحُجَجِ
Na tie wɔn dɔfo no nsɛm
te sɛ ɛwoɔ, a adanseɛ a emu yɛ den wom
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
وَدَعِ الْإِنْكَارَ لِمُنْكِرِهِ
عَبْدٌ مَحْرُومٌ فِي لُجَجِ
Gyae nkyingyefoɔ no ma ne nkyingyeɛ
ɔsomfoɔ a ɔyera wɔ amanehunu mu
لَوْ شَاهَدَ نُورَ أَحِبَّتِنَا
مَا أَنْكَرَ إِنْكَارَ الْلَّجَجِ
Sɛ ɔhunnu yɛn adɔfo no kanea a
anka ɔrennye nkyingye saa
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
مَا قَالَ مَقَالَةَ ذِي جَهْلٍ
مَا قَالَ مَقَالَةَ ذِي عِوَجٍ
Anka ɔrenka nkwaseasɛm
anaasɛ mmuafasɛm biara
وَصَلَاةُ اللهِ تَحِيَّتُهُ
لِلْهَادِي الْنَّاسَ إِلَى الْنَّهَجِ
Onyame nhyira ne ne nkyea nka
ɔkwankyerɛfoɔ a ɔkyerɛ nnipa kwan pa no
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Me Awurade, fa wɔn ne wɔn nana kwan so
yɛ ntɛm ma yɛn nkunimdie ne ahotɔ
وَالْآلِ جَمِيعًا سَادَتِنَا
أَهْلِ الْتَّوْفِيقِ إِلَى الْبَلَجِ
Ne ne fiefoɔ nyinaa, yɛn awuranom
adom mma a wɔde yɛn kɔ adeekyeeɛ mu
مَا (صَالِحُ) يَتْلُو أَمْدَاحًا
تَضْوِي لَيْلًا مِثْلَ الْسُّرُجِ
Mmerɛ a Salih reto ayeyie dwom
a ɛhyerɛ anadwo sɛ kanea no