Spring’s Gift
Vi
Vi
I envy the sand that met his feet
Tôi ghen tị với cát
I’m jealous of honey he tasted sweet
Tôi đố kỵ mật ngọt
Of birds that hovered above his head
Những cánh chim lướt nhẹ
Of spiders who spun their sacred web
Và loài nhện giăng tơ
To save him from his enemies
Che chở Người thoát khỏi
I envy clouds formed from the seas
Tôi ghen tị áng mây
That gave him cover from the heat
Đã tạo thành bóng râm
Of a sun whose light could not compete
Ánh thái dương chói lọi
With his, whose face did shine so bright
Với dung nhan rạng ngời
That all was clear in blinding night
Khiến màn đêm tối mịt
I envy sightless trees that gazed
Tôi ghen tị hàng cây
Upon his form completely dazed
Vào hình bóng của Người
Not knowing if the sun had risen
Chẳng cần biết liệu rằng
But felt themselves in unison
Nhưng cảm thấy tâm hồn
With those who prayed, and fasted too
Cùng những người cầu nguyện
Simply because he told them to
Chỉ bởi vì một lời
With truth and kindness, charity
Bằng lòng tốt, chân lý
From God who gave such clarity
Từ Thượng đế ban truyền
His mercy comes in one He sent
Lòng từ bi hiện hữu
To mold our hearts more heaven bent
Để uốn nắn lòng ta
I envy all there at his side
Tôi ghen tị với ai
Who watched the turning of the tide
Từng tận mắt chứng kiến
As truth prevailed and falsehood fled
Khi chân lý lên ngôi
And hope restored life to the dead
Và hy vọng phục hồi
Men and Women through him found grace
Cả nam nhi nữ nhi
To seek together God’s noble face
Để cùng nhau hướng về
I envy the cup that gave him drink
Tôi ghen tị chiếc chén
His thoughts that helped us all to think
Những suy tư của Người
To be one thought that passed his mind
Được là một ý niệm
Inspiring him to act so kind
Thúc giục Người thực thi
For me this world is not one jot
Với tôi thế gian này
If I could simply be a thought
Nếu tôi có thể là
From him to God throughout the ages
Dâng lên tới Thượng đế
As revelation came in stages
Khi mặc khải thiêng liêng
I pity all who think it odd
Tôi thương xót những ai
To hear him say there is one God
Khi nghe Người tuyên xưng
Or he was sent by God to men
Hoặc Người được Chúa sai
To hone their spirits’ acumen
Để rèn giũa tinh thần
It’s pride that blinds us from the sight
Chính lòng kiêu hãnh đã
That helps good men to see his light
Khiến người lành chẳng thấy
He taught us all to be God’s slaves
Người dạy ta hãy là
And he will be the one who saves
Và chính Người sẽ là
Humanity from sinful pride
Giúp nhân loại thoát khỏi
Muhammad has God on his side
Muhammad luôn có
So on this day be blessed and sing
Vậy hôm nay hãy chúc
For he was born to grace our Spring
Vì Người sinh ra để
With lilies, flowers, life’s rebirth
Với hoa huệ, ngàn hoa
In a dome of green like his on earth
Dưới mái vòm xanh ngát