قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mô-la-yà, cầu xin Ngài ban phước và bình an mãi mãi
Trên người yêu dấu của Ngài, người tốt nhất trong mọi tạo vật
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Tôi đã phục vụ Ngài bằng lời ca ngợi, tìm sự tha thứ
Cho những tội lỗi của một đời đã trôi qua trong thơ ca và sự phục vụ
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Khi chúng đã đeo lên tôi những gì mà hậu quả của nó đáng sợ
Như thể tôi là một con vật hiến tế
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Trong cả hai sai lầm, tôi chỉ theo sự bồng bột của tuổi trẻ
Chẳng đạt được gì ngoài hành động sai trái và hối tiếc
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Ôi, sự mất mát của một linh hồn trong giao dịch của nó!
Nó đã không dùng thế giới này để giúp đảm bảo cho Thế giới Sau, cũng không bắt đầu thương lượng
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Ai bán Thế giới Sau của mình để đổi lấy thế giới này,
Sớm nhận ra rằng mình đã bị lừa, cả trong lợi ích hiện tại và tương lai
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Nếu tôi phạm tội, nó sẽ không phá vỡ
Hợp đồng của tôi với Tiên tri, cũng không cắt đứt mối liên hệ của tôi với Ngài
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Vì tôi có một giao ước bảo vệ từ Ngài
Bằng việc tôi được đặt tên là Muhammad, và Ngài là người trung thành nhất trong tất cả nhân loại trong việc giữ lời hứa
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Vào Ngày Phục Sinh, nếu Ngài không nắm tay tôi
Vì lòng tử tế thuần khiết, thì chỉ cần nói, “Thật là một kết thúc tồi tệ!”
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Xa lắm thay Ngài sẽ không bao giờ tước đi những món quà hào phóng của người hy vọng
Hoặc quay lại ai đó tìm kiếm nơi trú ẩn mà không đối xử danh dự
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Vì từ khi tôi đã dâng hết suy nghĩ của mình cho lời ca ngợi Ngài,
Tôi đã thấy Ngài là người bảo đảm tốt nhất cho sự cứu rỗi của tôi
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Sự hào phóng của Ngài sẽ không thất bại ngay cả với bàn tay bụi bặm và nghèo khó,
Vì chắc chắn mưa có thể làm nở hoa ngay cả trên những sườn núi đá nhất
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Thật vậy, tôi không còn khao khát những bông hoa của thế giới này,
Như những bông hoa được hái bởi tay của Zuhayr cho lời ca ngợi của Ḥarim