قصيدة البردة
Касида аль-Бурда

Chapter 3

ﷺ On the Praise of the Prophet

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Мій Господи, благослови і даруй мир завжди і навіки
На Твого улюбленого, найкращого з усіх творінь
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Я вчинив несправедливість до шляху того, хто молився вночі
Поки його ноги не скаржилися на біль і набряк
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
І він стримував свої нутрощі від крайнього голоду,
Ховаючи свою ніжну шкіру під каменем, прив'язаним до пояса
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
Високі гори золота намагалися спокусити його,
Але він показав їм у відповідь справжнє значення піднесення
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
Його ситуація аскетизму і потреби лише підтвердила його байдужість до мирських турбот,
Бо навіть крайня потреба не може зазіхнути на таку бездоганну чесноту
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Як могла б крайня потреба такої людини привернути його до світу,
Коли б не він, світ ніколи б не вийшов з небуття?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Мухаммад — володар двох світів, володар джинів і людей,
І володар двох груп, арабів і неарабів
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Наш Пророк, який наказує добро і забороняє зло,
Немає нікого вірнішого в слові, чи то "так", чи "ні"
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Він улюблений, чия заступництво сподівається
Проти всіх страшних речей, які нас захоплюють
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
Він закликав людей до Аллаха, тому ті, хто тримається за нього,
Тримаються за мотузку, яка ніколи не розірветься
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
Він перевершив інших пророків як у формі, так і в благородному характері,
І ніхто не наблизився до нього в знаннях або в чистій щедрості
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Всі вони просять Посланця Аллаха лише про жменю води
З його океану, або ковток з його нескінченного дощу
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Всі вони зупиняються перед ним відповідно до їхньої міри,
Як діакритичні знаки на його знаннях, або голосні знаки на його мудрості
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
Він той, у якому були вдосконалені зміст і форма,
І тоді Той, хто створив усе людство, обрав його своїм улюбленим
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
Він далекий від того, щоб мати рівного в своїх чеснотах,
Бо в ньому суть досконалості неподільна
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Залиште те, що християни стверджували про свого Пророка,
Поза тим ви можете сказати все, що забажаєте, у його похвалі
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Ви можете приписати все, що забажаєте, благородства його сутності,
І його рангу, що завгодно величі
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Справді, висока заслуга Посланця Аллаха не має крайньої межі,
Яка могла б бути виражена язиком людини
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
Якби його чудеса були такими ж могутніми, як його ранг,
Просто звук його імені оживив би мертві кістки
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
Він не випробовував нас речами, які виснажують наші розуми,
З турботи про нас, щоб ми не впали в сумніви або розгубленість
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
Людство не здатне осягнути його справжню сутність,
Близькі і далекі, вони вражені
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Як сонце, яке здалеку здається малим для неозброєного ока,
Тоді як зблизька воно б засліпило і засліпило зір
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Як можуть люди, які сплять, сприймати його справжню реальність
У цьому світі, поки вони відволікаються від нього своїми мріями?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
Обсяг знань, які ми маємо про нього, полягає в тому, що він людина,
І що він найкращий з усіх творінь Аллаха
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
Кожне чудо, принесене Благородними Посланцями,
Було лише пов'язане з ними через його світло
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
Справді, він — сонце щедрості, а вони — його планети,
Які проявляють свої світла для людей у темряві
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Яка щедра створення Пророка, прикрашеного відмінним характером!
Так прикрашений красою і сяючим обличчям
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Як квітка у свіжості і повний місяць у величі,
Як океан у чистій щедрості і як Час сам у силі рішучості
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Просто від його величної постави, навіть коли він був один,
Він здавався, ніби серед великої армії і свити
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
Ніби сяючі перли, захищені в їхніх мушлях,
Виникали як з його мови, так і з його сяючої усмішки
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Жоден парфум ніколи не зрівняється з тією землею, яка тримає його благородну форму,
Яке блаженство для того, хто вдихає ту благословенну землю або цілує її!