Chapter 9
ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
О мій Господи, благослови і даруй мир завжди і навіки
На Твого улюбленого, Найкращого з усіх створінь
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Я служив йому своїм вихвалянням, шукаючи прощення
За гріхи життя, проведеного в поезії та служінні іншим
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Обвішаний цими двома гріхами, наслідків яких я боюся
Наче я тепер жертвоприношення
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
У цих обох помилках я слідував лише за безрозсудною недбалістю молодості
Досягнувши в кінці лише неправедних дій та жалю
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
О, яка втрата для душі в її торгівлі!
Вона не використала цей світ, щоб забезпечити наступний, і навіть не почала переговори
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Хто продає своє Майбутнє в обмін на цей світ,
Скоро виявляє, що його обманули, як у теперішніх, так і в майбутніх здобутках
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Якщо я вчиню гріх, це не порушить
Мій договір з Пророком, і не розірве мій зв'язок з ним
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Бо я маю від нього обіцянку захисту
Завдяки моєму імені Мухаммад, і він найвірніший
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
З усіх людей у збереженні довіри
У День Воскресіння, якщо він не візьме мене за руку
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
З чистої доброти, тоді просто скажіть: "Який жахливий кінець!"
Далеко від нього, щоб позбавити надійного його щедрих дарів,
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Або повернути когось, хто шукає притулку, без почесного ставлення
Бо з тих пір, як я присвятив усі свої думки його вихвалянню,
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Я знайшов його найкращим гарантом мого спасіння
Його щедрість не підведе навіть руку, що є бідною і запорошеною,
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Бо, безсумнівно, дощ може породити квіти навіть на найскелястішому схилі
Справді, я більше не бажаю квітів цього світу,