قصيدة البردة
กาซีดา อัล บูร์ดะห์

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
โอ้พระเจ้าของข้า ขอพระองค์ทรงอวยพรและประทานสันติสุขเสมอและตลอดไป
แด่ผู้เป็นที่รักของพระองค์ ผู้เป็นเลิศในบรรดาสรรพสิ่งทั้งหลาย
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
ขอให้ข้าได้บรรยายถึงสัญญาณที่ปรากฏแก่เขา
ชัดเจนดั่งแสงไฟที่จุดในยามค่ำคืน บนเนินสูงเพื่อต้อนรับแขก
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
แม้ว่าไข่มุกจะงดงามขึ้นเมื่อร้อยเรียงกับไข่มุกอื่น
แต่คุณค่าของมันก็ไม่ลดลงเมื่ออยู่เดี่ยวๆ
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
ความหวังของผู้ที่พยายามสรรเสริญมันจะมีอะไร
ที่จะทำให้สมกับคุณธรรมและคุณลักษณะอันสูงส่งของมัน?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
โองการแห่งความจริงจากพระผู้เมตตา — ได้รับการเปิดเผยในเวลา
แต่เป็นนิรันดร์ — คุณลักษณะของผู้ที่มีอยู่ก่อนกาลเวลา
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
พวกมันไม่ถูกจำกัดด้วยเวลา และนำข่าวสาร
แห่งวันสุดท้าย และยังกล่าวถึง ‘อาด และ อิราม
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
พวกมันคงอยู่จนถึงยุคของเรา และเหนือกว่า
ปาฏิหาริย์ทุกอย่างที่นำมาโดยศาสดาอื่น ๆ ซึ่งมาแล้วก็ไม่คงอยู่
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
โองการที่ชัดเจนจนไม่มีความคลุมเครือใดๆ
สำหรับผู้ที่ขัดแย้ง และไม่ต้องการผู้พิพากษาใดๆ
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
ไม่มีศัตรูที่ไม่ยอมแพ้ที่เคยโจมตีพวกมัน
โดยไม่ถอยกลับจากการต่อสู้ ขอความสงบสุข
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
ความไพเราะของพวกมันปฏิเสธคำกล่าวอ้างของผู้ที่ต่อต้าน
ดั่งคนมีเกียรติปัดป้องมือของผู้โจมตีจากสิ่งศักดิ์สิทธิ์
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
พวกมันมีความหมายดั่งคลื่นทะเลที่ไม่มีวันสิ้นสุด
และเกินกว่าอัญมณีในความงามและคุณค่า
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
ความมหัศจรรย์ของพวกมันนับไม่ถ้วนและไม่สามารถคำนวณได้
และการท่องซ้ำ ๆ ก็ไม่เคยทำให้เบื่อหน่ายหรือเหนื่อยล้า
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
ผู้ที่ท่องพวกมันเต็มไปด้วยความยินดี และข้ากล่าวแก่เขาว่า
“แท้จริงเจ้าจับเชือกของอัลลอฮ์ไว้ — จงยึดมั่นในมัน”
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
หากเจ้าท่องพวกมันด้วยความกลัวความร้อนของไฟที่ลุกโชน
เจ้าดับความร้อนของเปลวไฟด้วยน้ำเย็นหวานของพวกมัน
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
ดั่ง Ḥawḍ ที่ทำให้ใบหน้าของผู้ไม่เชื่อฟื้นฟู
เมื่อพวกเขามาถึงด้วยใบหน้าดำดั่งถ่าน
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
ดั่ง Ṣirāṭ และดั่งตาชั่งแห่งความยุติธรรม
ความยุติธรรมที่แท้จริงในหมู่มนุษย์ไม่สามารถสถาปนาจากสิ่งอื่นใด
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
อย่าแปลกใจหากผู้ที่อิจฉาปฏิเสธที่จะยอมรับพวกมัน
แกล้งทำเป็นไม่รู้ ทั้งที่สามารถเข้าใจได้อย่างสมบูรณ์
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
เพราะดวงตาอาจปฏิเสธแสงของดวงอาทิตย์เมื่อมันอักเสบ
และเมื่อร่างกายไม่สบาย ปากอาจปฏิเสธแม้กระทั่งรสชาติของน้ำหวาน