Sr
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Pogled milosti, o susedi svetilišta plemenitog
O narode darežljivosti i plemenitosti
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Mi smo susedi ovog Svetog hrama
Hrama dobročinstva i dobrote
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Mi smo od naroda koji u njemu nastani
I u njemu od strahova svojih sigurnost nađe
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
I ajetima Kur'ana su se posvetili
Zato budi blag prema nama, o brate onemoćali
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Mi poznajemo dolinu Bathu i ona poznaje nas
I Safa i Sveti Hram su nam bliski
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Nama pripada Mu'alla i Hajf u Mini
Pa znaj to sa sigurnošću
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Nama je najbolji od stvorenja praotac
A Alija el-Murtada naše je plemenito poreklo
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
I do dvojice unuka lozu svoju vučemo
Poreklo čisto, bez ikakve mrlje
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Koliko su samo vođa iznedrili
Prvaka, po ovom odlikovanju znanih
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
I ovim su opisom opisani
Od davnina pa sve do današnjih dana
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Poput Alija Zejna el-Abidina
I sina mu Bakira, najboljeg od evlija
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
I imama Sadika, vrlina hvale dostojnih
I Alija, posednika jekina i čvrstog uverenja
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
To su ljudi koji su pravim putem upućeni
I milošću Allahovom sreću su dostigli
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Ničemu drugom osim Allahu nisu težili
I nerazdvojni su sa Kur'anom ostali
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Čista porodica Verovesnika Odabranog
Oni su sigurnost Zemlje, to upamti
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Oni su nalik zvezdama blistavim
Baš kao što je u predanjima preneseno
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
I lađe su spasenja kada god
Od potopa svake nevolje strahuješ
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
U njima spas potraži i ne okreći se
Za Allaha se čvrsto drži i pomoć traži
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Gospodaru moj, okoristi nas bereketom njihovim
I uputi nas dobru radi svetosti njihove
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
I daj da umremo na stazi njihovoj
Sigurni i zaštićeni od iskušenja
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Zatim, ne zavaravaj se poreklom svojim
Niti se zadovolji govoreći „moj otac beše“
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Već sledi u uputi najboljeg Verovesnika
Ahmeda, vodiča ka proročanskom putu
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Jer on je Pečat svim verovesnicima
I predvodnik svih bogobojaznih ljudi
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Govornik u ime svih pokornih sluga
I najbolji oslonac na Sudnjem danu
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Neka su Allahovi blagoslovi, Posednika dobrote
Nad Odabranim, velikim znamenom upute
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Dokle god karavani putuju ka Svetilištu
I dok god zaljubljenik čezne za domom svojim
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
I nad porodicom Verovesnika plemenitom
I nad ashabima njegovim učenim
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
I nad sledbenicima njegovim mudrim
I onima razumnim i dubokog pronicaja