Chapter 2
A Caution About The Whims of the Self
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Молим Те, Господе, благослови и даруј мир увек и заувек
На Твог вољеног, најбољег међу свим створењима
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Моја неразумна, неопрезна душа није послушала упозорење
Најављено седом косом и старошћу
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
И није припремила добра дела да достојно дочека
Овог госта који се појавио на мојој глави неочекивано
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Да сам знао да га не могу примити с почастима,
Сакрио бих своју тајну од њега бојом
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Ко може задржати моју неукротиву душу од грешака,
Као што се дивљи коњи обуздавају уздама и узицама?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Не покушавај да сломиш жеље урањањем у грех,
Похлепа прождрљивца само се повећава пред храном
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Душа је као дете, ако је занемариш, одрастаће волећи да сиса;
Али када је одвикнеш, биће одвикнуто
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Зато одбаци њене страсти, пази да их не препустиш,
Јер када страст преузме,
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Или ће убити или донети срамоту
Пази на њу док пасе у пољу дела,
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Ако јој се пашњак учини превише привлачним, не допусти јој да пасе неограничено
Колико пута је ужитак који је заправо смртоносан изгледао добар,
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Ономе ко не зна да у масти може бити отров
Чувај се замки глади и ситости,
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Јер празан стомак може бити гори од преједања
Осуши сузе из очију које су се наситиле забрањених ствари,
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
И од сада нека твоја једина дијета буде кајање
Супротстави се себи и шејтану – и пркоси им,
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Ако ти покушају понудити савет, третирај га са сумњом
Никада их не слушај, било да се противе или покушавају посредовати,
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Јер сада знаш трикове и противника и посредника
Молим Алаха за опрост што говорим оно што не чиним,
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Као да сам приписао потомство ономе ко је неплодан
Наредио сам ти да будеш добар, али нисам послушао свој савет,
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Нисам био исправан, па шта онда значи моје „Буди исправан!“
Нисам много припремио добровољних молитви пре него што дође смрт,