قصيدة البردة
Касида ал-Бурда

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moj Gospodaru, blagoslovi i podari mir uvek i zauvek
Na Tvog voljenog, Najboljeg od svih stvorenja
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Služio sam mu pohvalama, tražeći oprost
Za grehe života provedenog u poeziji i službi drugima
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Okićen ovim dvema gresima, čijih posledica se bojim
Kao da sam sada žrtvena životinja
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
U oba ova greha sledio sam samo nepromišljenost mladosti
Ne postigavši ništa na kraju osim pogrešnih dela i kajanja
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Jao za dušu koja je u svojim transakcijama naišla samo na gubitak!
Nije iskoristila ovaj svet da osigura Onaj, niti čak da započne pregovore
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Ko god proda svoj Onaj svet u zamenu za ovaj svet,
Ubrzo otkriva da je prevaren, i u sadašnjim i budućim dobicima
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Ako bih počinio greh, to ne bi prekinulo
Moj ugovor sa Poslanikom, niti prekinulo moju vezu s njim
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Jer imam zavet zaštite od njega
Po tome što sam nazvan Muhamed, a on je najverniji
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Od svih ljudi u čuvanju poverenja
Na Dan Uskrsnuća, ako me ne uzme za ruku
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Iz čiste ljubaznosti, onda samo reci: "Kakav strašan kraj!"
Daleko bilo od njega da ikada uskrati nadu onome ko se nada njegovim velikodušnim darovima,
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Ili da vrati nekoga ko traži utočište bez da ga časno tretira
Jer otkako sam posvetio sve svoje misli njegovim pohvalama,
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Otkrio sam da je on najbolji garant mog spasenja
Njegova darežljivost neće izostati ni ruku koja je prašnjava i siromašna,
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Jer sigurno kiša može doneti cveće čak i na najstjenovitijim padinama
Zaista, više ne želim cvetove ovog sveta,