قصيدة البردة
Касида ал-Бурда

Chapter 8

ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Молим те, Господе, благослови и даруј мир увек и заувек
На Твог вољеног, Најбољег од свих створења
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Вест о његовом изласку улила је страх у срца непријатеља,
Као што се безбрижне козе препадну изненадног звука
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
Наставио је да их среће на сваком бојном пољу,
Док их копља нису исекла на комаде, Као месо на кланици
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Жудели су за бекством, готово завидећи
Лешевима које су однели орлови и лешинари
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Ноћи су пролазиле, а да нису могли да их преброје,
Осим ако нису биле ноћи Светих месеци
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Као да је вера гост који је стигао на њихова дворишта,
Са сваким храбрим вођом спремним да растргне месо својих непријатеља
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Доносећи за собом море наоружаних људи на брзим коњима,
Бацали су таласе храбрих ратника у сукобљени метеж
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Сваки одговарајући на Алахов позив, тражећи Његово задовољство,
Упуштајући се у жесток напад, да ишчупају неверство из корена
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Док вера Ислама, захваљујући њима,
После изгнанства из своје домовине, Поново није била уједињена са својим сродницима
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Увек заштићена од својих непријатеља од најбољег оца
И најизврснијег мужа, Тако да није била ни сироче ни удовица
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Били су планине — питај оне који су се борили против њих,
Шта су видели од њих на сваком бојном пољу
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Питај Хунајн, питај Бадр, питај Ухуд — сезоне смрти и уништења,
Више погубне за њих него смртоносне епидемије
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Њихови углачани мачеви враћали су се натопљени и крвави,
Након што су дубоко пили испод црних праменова на главама њихових непријатеља
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Као писци који користе трске за копља,
Њихова пера нису оставила ниједан део тела неозначен или неупадљив
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Окићени оружјем, али их је посебан квалитет разликовао,
Као што се ружа разликује својим мирисом Од трновитог салам дрвета
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Ветрови победе би ти донели њихов мирис,
Тако да би замислио сваког храброг међу њима Као прелеп цвет у пупољку
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Као да, јашући своје коње, били су цветови који цветају на висини,
Држани тамо не затегнутошћу својих седла, Већ чврстином своје одлучности
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Срца непријатеља у метежу, уплашена њиховом моћном снагом,
Једва су могла разликовати храбре ратнике од стада оваца
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Они којима помоћ долази од Посланика Алаха —
Чак би и лавови сусревши их у својим јазбинама занемели од страха
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Никада не би видео његовог пријатеља без његове помоћи,
Нити његовог непријатеља непобеђеног
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
Он је успоставио своју заједницу у тврђави своје вере,
Као што се лав настани са својим младунцима у својој јазбини
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Колико су често речи Алаха
Обарале оне који су се с њим препирали! Колико је често Јасан Доказ побеђивао његове противнике у аргументу!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Довољно ти је чудо — такво знање пронађено
У неписменом, који живи у доба незнања, И таква префињеност у сирочету!