Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Мој Господе, благослови и даруј мир увек и заувек
На Твог вољеног, Најбољег од свих створења
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Дрвеће му је дошло када је позвао, клањајући се,
Ходећи према њему на стаблима без стопала
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Као да су исписали редове лепе калиграфије
Са својим гранама дуж целог пута
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Као облак који се кретао с њим где год да је ишао,
Штитећи га од жестоке пећи подневне врућине
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Кунем се [Господаром] месеца који је био подељен на два дела,
Сигурно има везу са његовим срцем, Истинита и благословена заклетва
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
И по изврсности и племенитости обухваћеној у пећини,
Док је сваки поглед неверника био потпуно слеп за то
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Истинити и искрени остао је у пећини,
Док су они напољу говорили једни другима: 'Нема никога у овој пећини.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Нису сумњали да ће голубица лебдети да пружи заштиту,
Или да ће паук исплести своју мрежу да помогне Најбољем од створења
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Алахова брига и заштита ослободили су га потребе да се прибегне
Оклопима и тврђавама за његову заштиту
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Кад год су ме времена неправедно третирала, и обратио сам се њему
За уточиште, увек сам налазио сигурност с њим, неоштећен
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
И никада нисам тражио богатство два света из његове руке,
А да нисам добио великодушност од најбољег од дародаваца
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Не негирај откровења која је примао у својим сновима,
Јер сигурно, иако би му очи спавале, имао је срце које никада није спавало
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
То је било од времена када је достигао пророчанство,
Јер се снови онога који је сазрео не могу порећи
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Хвала Богу! Откровење није нешто стечено,
Нити се знање пророка о невидљивом може сумњати
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Колико је болесних људи излечено на додир његове руке,
И колико их је, готово полуделих од омче својих грехова, Ослобођено
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Његова молитва донела је нови живот у години неплодне суше,
Тако да је истицала међу мрачним годинама Као лепа бела ознака на челу коња
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Облаци су излили кишу, док не би помислио
Да је долина текла водом из отвореног мора, Или из пробијене бране 'Арим