مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Nuk kam tjetër mendim veç teje, e ti e di
Sq
Sq
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Nuk kam tjetër brengë përveç Teje, e Ti mirë e di
Afërsia me Ty është fitim, ndërsa largësia humbje
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Më merr tek Vetja, nën përkujdesjen Tënde
Unë llogaritem i Yti në çdo gjë që di
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Ti je qëllimi im, prandaj bëhu udhërrëfyesi im
Zemra është e etur, ndaj ma largo këtë trishtim
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Kush do të jetë për mua nëse Ti nuk je me mua
Ti e sheh përuljen time dhe Ti je Më i Mëshirshmi
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Sa shpesh thërras, o më i miri i udhërrëfyesve
Mjafton ndarja, se bujaria Jote ka vërshuar kudo
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Drita e bashkimit e ka pajën të shtrenjtë
Nuk kam askënd tjetër përveç Teje, ndaj dhuro e bëhu bujar
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Afërsia dhe largësia janë njësoj për mua
Sepse udhëzimi im është në atë që Ti cakton
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Bëji dhuntitë e mia shpirtin e jetës
I dashuri i qenies sime, Taha, mësuesi
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Ti e di qëllimin tim, dashurinë dhe afeksionin tim
Ndaj bëhu me El-Kurdiun në çdo fitim
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Bekimet e Zotit tim qofshin mbi të dashurin e zemrës sime
Taha, edukuesi, paqja qoftë mbi të